It failed to do so and relied on its existing evidence. | UN | ولم تفعل الشركة ذلك واعتمدت على الأدلة القائمة. |
Typically, a more qualitative process of drawing from existing evidence is needed in order to estimate likely consequences. | UN | ويحتاج الأمر عادة إلى عملية نوعية بدرجة أكبر لاستخلاص بيانات من الأدلة القائمة من أجل تقدير النتائج المحتملة. |
While the latter were generally seen as being superior to the former, it was acknowledged that the design of tariff schemes and subsidies essentially required a case-by-case approach, even if much could be learned from existing evidence. | UN | وفيما يعتبر جانب العرض عموماً أفضل من جانب الطلب سلَّم الخبراء بأن تصميم المخططات التعريفية والدعم يتطلب أساساً اتباع نهج يعالج كل حالة بمفردها حتى إذا أمكن استخلاص الكثير من الأدلة القائمة. |
It further argues that the authors have not shown that they have been discriminated against during the process, and that all judgements have been rendered on the basis of existing evidence. | UN | كما تدفع بأن صاحبي البلاغ لم يقدما الأدلة التي تثبت تعرضهما للتمييز خلال المحاكمة، وبأن جميع الأحكام قد صدرت بالاستناد إلى الأدلة القائمة. |
Furthermore, the Board was informed that the Office of Mission Support was in the process of preparing standard operating procedures and updating its existing manuals and guidelines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ المجلس بأن مكتب دعم البعثات بسبيله إلى إعداد إجراءات تشغيلية موحدة واستكمال الأدلة القائمة والمبادئ التوجيهية. |
As in this communication, the author alleges Charter violations based on the non-disclosure of all of the evidence against him, the duration of his detention, and the promptness and fairness of the hearing. | UN | ويزعم صاحب البلاغ، كما في هذا البلاغ، حدوث انتهاكات للميثاق استناداً إلى عدم الكشف عن كل الأدلة القائمة ضده، ومدة احتجازه، ومدى الإسراع بإجراء المحاكمة وعدالتها. |
While this is occasionally valid, due to a realistic appraisal that existing evidence against persons accused of terrorist acts is unconvincing, in some situations there is sufficient evidence to prosecute but the State chooses to ignore it. | UN | ورغم أن هذا إجراء سليم في بعض المناسبات بالنظر إلى تقدير واقعي يرى أن الأدلة القائمة ضد أشخاص متهمين بارتكاب أعمال الإرهاب غير مقنعة، إلا أنه في بعض الحالات توجد أدلة كافية للمقاضاة ولكن الدولة تختار تجاهل ذلك. |
In addition, existing evidence indicates that they suffer greater losses in salary once they find a new job. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تشير الأدلة القائمة إلى أنهم يعانون بصورة أكبر من الخسائر في المرتبات متى ما وجدوا وظيفة جديدة(). |
Preliminary results from a recent study by Research for Health in Humanitarian Crises, funded by the United Kingdom (Department for International Development) and the Wellcome Trust, found that existing evidence on health needs and services in crisis settings is generally weak, including for sexual and reproductive health. | UN | وخلصت النتائج الأولية من دراسة حديثة أجراها برنامج الأبحاث الصحية في الأزمات الإنسانية بتمويل من المملكة المتحدة (إدارة التنمية الدولية) ومؤسسة ولكم الاستئمانية، إلى أن الأدلة القائمة بشأن الاحتياجات الصحية والخدمات في حالات الأزمات ضعيفة بشكل عام، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Examples include a research project to consolidate existing evidence from the peer-reviewed literature on the intersections between gender-based violence and the HIV/AIDS epidemic (led by UNFPA in cooperation with the Harvard School of Public Health). | UN | والأمثلة الدالة على ذلك تشمل مشروعاً بحثياً لتوحيد الأدلة القائمة المستمدة من كتابات استعرضها الأقران بشأن التقاطعات بين العنف الجنساني ومرض الإيدز (بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبالتعاون مع مدرسة الصحة العامة بجامعة هارفارد). |
Handbooks aim to provide more specific and practical guidance on index compilation in line with existing relevant manuals and emerging knowledge. | UN | والغرض من الكتيبات توفير المزيد من المبادئ التوجيهية المحددة والعملية بشأن تجميع المؤشرات بما يتسق مع الأدلة القائمة ذات الصلة والمعارف الناشئة. |
125. Article 177 of the Code of Criminal Procedures states: " The interview shall entail not only notification of the charges but also the presentation of evidence on which the charges are based and a detailed discussion of the evidence. The interviewer shall ensure that the accused is granted the full right to a defence, in particular the right to refute and to discuss the evidence. | UN | 125- جاء في المادة 177 من قانون الإجراءات الجزائية أنه " يقصد بالاستجواب علاوة على توجيه التهمة إلى المتهم مواجهته بالدلائل والأدلة القائمة على نسبة التهمة إليه ومناقشته فيها تفصيلاً، ويجب على المحقق أن يكفل للمتهم حقوق الدفاع كاملة وعلى الأخص حقه في تفنيد ومناقشة الأدلة القائمة ضده. |