Turning to the issue of terrorism, the Committee had received information according to which many people were charged with terrorism without the necessary evidence. | UN | وبخصوص موضوع الإرهاب، تلقّت اللجنة معلومات تفيد بتوجيه تهم الإرهاب إلى الكثير من الأشخاص دون توافر الأدلة اللازمة. |
Naturally, the criminal law provisions could only be applied where cases of sexual abuse were reported and the necessary evidence collected. | UN | وبطبيعة الحال، لا تطبَّق أحكام القانون الجنائي إلا إذا أُبلغ عن الاعتداء الجنسي وجُمعت الأدلة اللازمة لإثباته. |
The Court of Justice found that information or evidence needed to substantiate the allegations against Mr. Qadi was lacking. | UN | وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة. |
This may be because of the continued shift towards " upstream " work requiring research to develop the evidence for policy-level advocacy. | UN | وربما يرجع ذلك إلى أن مواصلة التحول إلى العمل التمهيدي يتطلب البحث لإيجاد الأدلة اللازمة للدعوة على صعيد السياسات العامة. |
It would be better for the charge to be instituted in that State, since all the evidence to establish the offence, such as witnesses and exhibits, would be there. | UN | ومن الأفضل توجيه التهمة في تلك الدولة لأن جميع الأدلة اللازمة لإثبات الجريمة، مثل الشهود والمعروضات، ستتوفر هناك. |
Aside from the commitment of resources, that usually means that the State has the evidence necessary for prosecution; | UN | وبغض النظر عن الالتزام بتوفير الموارد، فعادة ما يعني هذا الدولة التي لديها الأدلة اللازمة للملاحقة القضائية؛ |
As a result, he has no choice but to obtain the necessary evidence through the Interior Minister's Inspection. | UN | ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية. |
They are specially trained in the collection of the necessary evidence for the prosecution of such crimes and the handling of victims of such abuses. | UN | وأعضاء الوحدة مدربون تدريبا خاصا على جمع الأدلة اللازمة لإقامة الادعاء في تلك القضايا ومعاملة ضحايا تلك الاعتداءات. |
The law enforcement authorities had therefore been unable to secure the necessary evidence. | UN | وبالتالي لم تستطع السلطات القائمة على إنفاذ القوانين توفير الأدلة اللازمة. |
These measures are taken to prevent re-victimization of the child, to gather necessary evidence, to support healing and reintegration, and to prevent impunity. | UN | وتتخذ هذه التدابير لمنع تكرار إيذاء الضحية ولجمع الأدلة اللازمة لدعم التعافي وإعادة الإدماج ومنع الإفلات من العقاب. |
Officers are specially trained in the collection of the necessary evidence for the prosecution of such crimes and the handling of victims of such abuses. | UN | ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات. |
It regrets the lack of clarification regarding the level of evidence needed for an " arraigo " order. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
Much of the evidence needed to convict traffickers came from testimony; without securing the cooperation of victims, that evidence would not be brought. | UN | وأتت معظم الأدلة اللازمة لإدانة المتّجرين من الشهادات. فلولا تعاون الضحايا لما أمكن الحصول على هذه الأدلة. |
It regrets the lack of clarification regarding the level of evidence needed for an " arraigo " order. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
development and publication of an overview document setting out the evidence for reducing inequalities in health | UN | :: إعداد ونشر وثيقة اجمالية تورد الأدلة اللازمة للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة |
It cannot shift this obligation onto the relatives of a victim to investigate themselves and produce the evidence necessary to reinitiate an investigation. | UN | ولا يمكن للدولة الطرف أن تنقل هذا الواجب إلى أقارب الضحية من أجل التحقيق بأنفسهم وتقديم الأدلة اللازمة لإعادة فتح التحقيق. |
Therefore, the Panel does not recommend an award of compensation for this claim element due to insufficient evidence to substantiate the amount of the loss. | UN | ولذلك، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة بسب عدم كفاية الأدلة اللازمة لإثبات مبلغ الخسارة. |
The general principles of IHL will impact upon the evidence required to conduct these assessments: | UN | وتؤثر مبادئ القانون الإنساني الدولي العامة على الأدلة اللازمة لإجراء هذه التقييمات: |
The countervailing view, however, was that such a provision was not needed, since it would be in the foreign representative's own interest to supply the court with all the necessary evidence in order to expedite the recognition procedures. | UN | غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف. |
They therefore agreed that there was a rapidly growing need to obtain assistance from other countries in bringing offenders to justice, gathering the necessary evidence and confiscating the proceeds of crime and to enhance, improve and streamline international cooperation in order to effectively combat corruption. | UN | ولذلك اتفقوا على أن هناك حاجة متزايدة بسرعة للحصول على المساعدة من البلدان الأخرى في تقديم المجرمين إلى العدالة وجمع الأدلة اللازمة ومصادرة عوائد الجريمة، ولتعزيز علاقات التعاون الدولي وتحسينها وترشيدها من أجل مكافحة الفساد مكافحة فعالة. |
The audit procedures for obtaining audit evidence comprised tests of controls, substantive analytical procedures and other substantive procedures. | UN | وشملت إجراءات المراجعة الحسابية لأغراض الحصول على الأدلة اللازمة تطبيق اختبارات الضوابط والإجراءات التحليلية الموضوعية وغيرها من الإجراءات الموضوعية. |
In general the burden rests with the Government: it is for the Government to produce the necessary proof. | UN | ويقع عبء الإثبات عامة على الحكومة، فهي من ينبغي له أن يقدم الأدلة اللازمة. |