Those who are illiterate are probably in the older cohort group and this will decline with improved educational services. | UN | ويدخل هؤلاء الأميون على الأرجح في فئة كبار السن وسوف تنخفض هذه المعدلات مع تحسن الخدمات التعليمية. |
Yeah. I knew you were at work, probably in a meeting. | Open Subtitles | أجل، أعلم أنك كنت في العمل، على الأرجح في اجتماع. |
probably in prison, getting traded for a pack of cigarettes. | Open Subtitles | على الأرجح في السجن يتم مبادلتك لأجل علبة سجائر |
Her first kills were most likely in the foster environment. | Open Subtitles | وكانت أول يقتل لها على الأرجح في تشجيع البيئة. |
This is most likely the case in States that do not have a modern secured transactions regime. | UN | وهذا ما يحدث على الأرجح في الدول التي تفتقر إلى نظام عصري للمعاملات المضمونة. |
This is even more likely in situations in which local communities do not believe that they are benefiting adequately from the extraction of their natural resources. | UN | ويحدث هذا على الأرجح في الحالات التي ترى فيها المجتمعات المحلية أنها لا تستفيد بما يكفي من استخراج مواردها الطبيعية. |
So that means it's been here probably in the last 30 minutes. | Open Subtitles | وهذا يعني بأنه كان هنا على الأرجح في حدود نصف الساعة |
According to local sources the mine was probably in place since 1989. | UN | وطبقا للمصادر المحلية كان هذا اللغم على الأرجح في هذا المكان منذ عام 1989. |
Look, you... you're probably in shock right now, but it's gonna pass. | Open Subtitles | اسمع، إنك على الأرجح في صدمة الآن، لكنها ستزول. |
All right. It's probably in the car. Man, just take my word for it and lower the weapon. | Open Subtitles | حسناً، إنها على الأرجح في السيارة، فقط صدقني وأخفض سلاحك |
You're probably in a hurry to pick up your cousin. | Open Subtitles | أنتَ علي الأرجح في عجلة لتَقِلْ ابنة عمك |
You know, he's probably in mourning; | Open Subtitles | إنه على الأرجح في حالة حداد على خليلته المتوفية للتو |
Inspection and verification activities, carried out by experts provided by Member States, could thus be activated by Council action, most likely in the form of a Council resolution in a given case. | UN | وبذلك يمكن تفعيل أنشطة التفتيش والتحقق التي ينفذها خبراء توفرهم دول أعضاء عن طريق إجراءاته، يتخذها المجلس تكون على الأرجح في شكل قرار من مجلس الأمن في حالة معينة. |
Stanković is still at large, most likely in Bosnia and Herzegovina or in Serbia, nearly four years after his escape. | UN | ولا يزال ستانكوفيتش طليقا بعد مضي نحو أربع سنوات على فراره، وهو موجود على الأرجح في البوسنة والهرسك أو في صربيا. |
Although data are limited, the major sources of release of SCCPs are likely the formulation and manufacturing of products containing SCCPs, such as polyvinyl chloride (PVC) plastics, and use in metalworking fluids. | UN | وعلى الرغم من محدودية البيانات، فإن المصادر الرئيسية لإطلاقات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة قد تتمثل على الأرجح في تشكيل وتصنيع المنتجات المحتوية على هذه المادة، مثل كلوريد البولفينيل (PVC) واللدائن، واستخدام سوائل الأشكال المعدنية. |
Belgium noted that interference with policy decisions was more likely in the context of the State reporting than in the review of individual cases. | UN | ولاحظت بلجيكا أن التدخل في القرارات المتعلقة بالسياسات وارد على الأرجح في سياق تقارير الدولة وليس في سياق استعراض القضايا الفردية. |
As the HDRO response indicates, the practice of capping and the assumptions on which it is based are likely to be reviewed in the future as more countries exceed the 100 per cent goal. | UN | وعلى نحو ما ذكر رد المكتب، فسوف يعاد النظر على الأرجح في ممارسة وضع الحدود القصوى والفرضيات المرتكزة عليها في المستقبل لوجود مزيد من البلدان التي يتجاوز هدفها 100 في المائة. |
Sources close to the process had indicated that the discussions were likely to be concluded in 2008. | UN | وأشارت مصادر قريبة من العملية إلى أن المناقشات سوف تنتهي على الأرجح في عام 2008. |
Children living in the poorest households and rural areas are the most likely to be involved in child labour. | UN | والأطفال الذين يعيشون في أفقر الأُسر المعيشية وفي المناطق الريفية هم الذين يشاركون على الأرجح في عمالة الأطفال. |
You know, they're probably at some gloriously seedy tavern by now, sipping drinks. | Open Subtitles | كما تعلمون، هم على الأرجح في بعض المجيدة حساء سدي حتى الآن، يحتسي المشروبات. |
Absent a new net fiscal stimulus and faster recovery of bank lending to the private sector, growth is likely to remain anaemic in many countries in the foreseeable future. | UN | وإذا لم تكن هناك حوافز مالية صافية جديدة ولم ترجع المصارف بشكل أسرع إلى إقراض القطاع الخاص، فسيظل النموّ ضعيفا على الأرجح في كثير من البلدان في المستقبل المنظور. |
The innovations that accompany ICT applications are numerous and will most likely multiply in the future. | UN | وتصاحب تطبيقات هذه التكنولوجيا ابتكارات كثيرة سوف تتضاعف على الأرجح في المستقبل. |
The Special Coordinator reported that the past month had been characterized by several challenging events but that each had been overcome for now and we were possibly moving in a more positive direction. | UN | وأفاد المنسق الخاص أن الشهر المنصرم شهد عدة تحديات وقعت في مناسبات مختلفة، إلا أنه جرى مؤقتاً التغلب على كل تحدٍ منها، وأن الأمور تسير على الأرجح في اتجاه أكثر إيجابية. |
The IMF study concludes that systemic debt difficulties are unlikely in the sample of countries. | UN | وتستنتج الدراسة أن صعوبات الديون النظمية لا تصادف على الأرجح في عينة البلدان المعنية. |
On enquiry, the Advisory Committee was informed that this matter was under discussion by the Executive Committee and that the outcome would most likely be reflected in UNHCR's budget proposals for the year 2000. | UN | وعند الاستعلام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه المسألة كانت قيد المناقشة من جانب اللجنة التنفيذية وأن الحصيلة ستنعكس على الأرجح في مقترحات ميزانية المفوضة لعام 2000. |
I was hoping to convince her to stay, but she's probably halfway to the interstate by now. | Open Subtitles | كنتُ آمل أن أقنعها في البقاء هنا ولكنها على الأرجح في منتصف الطريق السريع الآن |