The ultimate goal of all of this, of course, is to improve the outcome for people affected by conflict, crisis or disaster. | UN | ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث. |
It also allowed the provision of rapid surge capacity to missions either in time of crisis or at startup. | UN | كما يتيح زيادة قدرات البعثات لسد الاحتياجات المفاجئة بسرعة سواء في أوقات الأزمات أو في فترة بداية البعثة. |
The members of the Security Council also reaffirm the importance of continuing to improve intra-Council dialogue, communication and exchange of information, especially in crisis or fast-evolving situations. | UN | كما يؤكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أهمية مواصلة تحسين الحوار والاتصال وتبادل المعلومات داخل المجلس، ولا سيما في حالات الأزمات أو الحالات السريعة التطور. |
Either we reform them to forestall crises or we wait for crises to force change upon us. | UN | فإما أن نصلحها للتغلب على الأزمات أو ننتظر إلى أن تجبرنا الأزمات على التغير. |
In her view, the safeguards in the agreement needed to be reinforced to explicitly recognize the right of Governments to regulate, including on foreign direct investment and on the ability to act in face of difficulties with the balance of payments, crises or other adverse conditions. | UN | وقالت إنها ترى أن الضمانات المنصوص عليها في الاتفاق تحتاج إلى تعزيزٍ لكي تعترف صراحةً بحق الحكومات في تنظيم أمورٍ منها الاستثمار الأجنبي المباشر والقدرة على التصرف في مواجهة الصعوبات المتعلقة بميزان المدفوعات أو الأزمات أو غيرها من الظروف غير المواتية. |
The right to work is important in and of itself in times of crisis and prosperity alike. | UN | الحق في العمل هام بحد ذاته وهام بالمثل في أوقات الأزمات أو الازدهار على السواء. |
It analyses and elaborates national civil security measures and organizes and coordinates emergency measures, and it carries out humanitarian measures for the protection of the population during a crisis or in wartime; | UN | وتضطلع هذه الدائرة بدراسة ووضع تدابير الحماية المدنية على المستوى الوطني، وتنظيم وتنسيق التدابير العاجلة. وتنفذ دائرة الخدمة المدنية التدابير الإنسانية اللازمة لحماية السكان في أوقات الأزمات أو الحروب؛ |
UN-Women will upgrade the safety of office premises at all locations through compliance with MOSS and careful monitoring of staff working in crisis or emergency situations. | UN | وستعمل الهيئة على رفع مستوى سلامة مباني المكاتب في جميع المواقع عبر التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا والرصد الدقيق للموظفين الذين يعملون في حالات الأزمات أو الطوارئ. |
A significant portion of the work is dealing with a crisis or other emergency situations and mandated requirements that involve more than one regional desk. | UN | ويتعامل جزء كبير من العمل مع الأزمات أو غيرها من حالات الطوارئ والمتطلبات الواردة في الولايات الصادرة والتي تشمل أكثر من مكتب إقليمي واحد. |
That provides a framework for regional responses in times of crisis or when members request assistance -- exactly the situation in this case. | UN | ويوفر ذلك البرنامج إطارا للاستجابة الإقليمية في أوقات الأزمات أو حينما يطلب الأعضاء تقديم المساعدة، وهذا ما ينطبق تماما على هذه الحالة. |
It will continue to coordinate with UNDP and the United Nations, and closely monitor staff working in crisis or emergency situations. | UN | وسيواصل التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع الأمم المتحدة، وسيرصد عن كثب الموظفين العاملين في حالات الأزمات أو حالات الطوارئ. |
Clarifying the mechanism for strengthening the global-regional partnership means, in our view, enhanced two-way communication and early warning, swifter decision-making processes and more effective marshalling of resources in times of crisis or conflict. | UN | وتوضيح الآلية اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية الإقليمية يعني، فــي رأينا، اتصالا معززا في الاتجاهين وإنذارا مبكرا، وعمليات لاتخاذ القرارات أشد سرعة وحشــدا أكثر فعالية للموارد في أوقات الأزمات أو الصراعات. |
In this respect, the Advisory Committee notes that the nature of the work of UNITAR is such that it can be structured and planned well in advance, and that it is not crisis or emergency-driven; financial requirements can therefore be ascertained with sufficient lead time. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن طبيعة عمل المعهد تسمح بهيكلته وتخطيطه بصورة مسبقة، وبطريقة لا تحركها الأزمات أو حالات الطوارئ؛ ومن ثم يمكن تأمين الاحتياجات المالية قبل نشوءها بوقت كاف. |
Every future sanctions regime ought to consist of sharp and enforceable measures, directed against the factors that cause and fuel crisis or conflict. | UN | ولا بد أن يتألف أي نظام للجزاءات في المستقبل من تدابير واضحة قابلة للإنفاذ، موجهة لمعالجة العوامل التي تتسبب في الأزمات أو الصراعات وفي إذكائها. |
It was for that reason that during periods of crisis or serious threats, host country security organizations were significantly more visible in and around the United Nations complex. | UN | ولذلك السبب، يكون وجود هيئات الأمن بالبلد المضيف ملحوظا بدرجة كبيرة في مجمع مباني الأمم المتحدة وحوله خلال فترات الأزمات أو التهديدات الخطيرة. |
Research proves that these structures render women and girls more vulnerable and resource-poor than men, and less able to cope with crises or volatilities. | UN | وتثبت الأبحاث أن هذه الهياكل تجعل النساء والفتيات أكثر عرضة للمخاطر وأقل موارد مقارنة بالرجال، وأقل قدرة على التعامل مع الأزمات أو التقلبات. |
However, more importantly, better understanding of the social impact of financial crisis can help raise awareness and eventually help redirect the global policies and financial architecture that contributed to such crises or shocks in the first place. | UN | والأهم من ذلك هو أن زيادة تفهم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية تساعد على زيادة الوعي، ومن ثم على إعادة توجيه السياسات العالمية والخطط المالية التي أسهمت في خلق هذه الأزمات أو الصدمات في مبدأ الأمر. |
Speakers also said that special efforts should be made to support families - and extended families - that were grappling with crises or who were caring for children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS. | UN | 35 - وذكر المتكلمون أيضا أنه ينبغي بذل جهودا خاصة لدعم الأسر - والأسر الممتدة - التي تصارع الأزمات أو ترعى أطفالا يتامى، أو أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Such trainings help to enhance and elaborate those skills that are required to support individuals who are exposed to emergencies, crises or critical incidents. | UN | وتساعد مثل هذه التدريب على تعزيز وشحذ المهارات اللازمة لمؤازرة الأشخاص المعرضين لحالات الطوارئ أو الأزمات أو الحوادث الخطيرة. |
Those activities enhanced the capacity of public officials in the management of public resources during crises or periods of conflict. | UN | وسمحت هذه الأنشطة أيضا بتعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين في مجال إدارة الموارد العامة في أوقات الأزمات أو في فترات النزاعات. |
reform to sustain development in crisis and post-conflict countries | UN | :: الإصلاح من أجل استدامة التنمية في بلدان الأزمات أو بعد الصراعات |
In her opinion, the space for health workers, both in providing services in crises and advocacy for the right to health, including for people with disabilities, was under constant threat. | UN | ورأت أن الحيز المتاح للعاملين في مجال الصحة يتعرض لتهديد مستمر أكان ذلك في تقديم الخدمات خلال الأزمات أو في الدفاع عن الحق في الصحة، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
It will also begin consolidating and strengthening its capacity to rapidly deploy human rights staff in crisis situations or other situations where there is a need for human rights expertise on short notice. | UN | وستبدأ تدعيم وتعزيز قدرتها على النشر السريع للموظفين العاملين في مجال حقوق الإنسان في حالات الأزمات أو الحالات الأخرى التي تنشأ فيها الحاجة إلى الدراية الفنية في مجال حقوق الإنسان في غضون مهلة قصيرة. |
The Assembly also encourages civil society to pursue practices that foster a climate of peace, help to prevent or mitigate crisis situations and contribute to reconciliation. | UN | وحثت الجمعية العامة أيضا المجتمع المدني على أن يتّبع ممارساتٍ تعزز مناخ السلام، وتساعد على منع حالات الأزمات أو التخفيف من حدتها وتسهم في تحقيق المصالحة. |