Although the current economic crisis had originated outside the region, it had directly affected the finances of many Rio Group members. | UN | ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو. |
the current economic crisis made the traditional distinction between economic and political migration even finer. | UN | وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة. |
the current economic crisis should be prevented from taking its toll on our objective. | UN | وينبغي الحيلولة دون تأثير الأزمة الاقتصادية الراهنة تأثيرا سلبيا على هدفنا. |
This objective is of particular relevance for the well-being of families during periods of social and economic stress, such as the current economic crisis. | UN | ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
In our judgment, the most important tasks to be accomplished in order to neutralize the present economic crisis are the restoration of trust in the markets; the stabilization of the financial markets; the support of growth; allocation of the necessary means to the international financial institutions; and the immediate protection of the most vulnerable. | UN | وفي تقديرنا أن أهم المهام التي ينبغي القيام بها لتحييد اﻷزمة الاقتصادية الراهنة هي استعادة الثقة في اﻷسواق؛ وتثبيت استقرار اﻷسواق المالية؛ ودعم النمو، وتخصيص الوسائل اللازمة للمؤسسات المالية الدولية، والحماية الفورية ﻷكثر البلدان تأثرا. |
The first is managing the current economic crisis so as to secure sustainable development and growth. | UN | الأول إدارة الأزمة الاقتصادية الراهنة بغية كفالة التنمية والنمو المستدامين. |
the current economic crisis has revealed deep flaws in our international financial system. | UN | وقد كشفت الأزمة الاقتصادية الراهنة عن عيوب كبيرة في النظام المالي الدولي. |
This is all the more important given the current economic crisis. | UN | وتزداد أهمية هذا في ظروف الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
These challenges are sharpened by the current economic crisis and cannot be tackled without addressing food security and desertification issues; | UN | ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛ |
In closing, my delegation wishes to state that the current economic crisis dramatically demonstrates the interdependence of the economies of the world. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم. |
the current economic crisis offered an opportunity to reform the international financial institutions with a view to giving developing countries greater representation. | UN | وقال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة تتيح فرصة لإصلاح المؤسسات المالية الدولية بهدف إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية. |
the current economic crisis has not allowed for sufficient funding for the recruitment of additional officers. | UN | وحالت الأزمة الاقتصادية الراهنة دون توفير ما يكفي من الموارد لتعيين موظفين إضافيين. |
It noted the failure of global capitalism and highlighted the current economic crisis. | UN | وأشارت إلى فشل الرأسمالية العالمية وسلطت الضوء على الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
Migrant labour, whether skilled or unskilled, was desirable and necessary if States were to recover from the current economic crisis and encourage economic growth. | UN | والعمالة المهاجرة، سواء كانت ماهرة أو غير ماهرة، تعد أمرا مرغوبا فيه وضروريا إذا ما أريد للدول أن تتعافى من الأزمة الاقتصادية الراهنة وأن تشجع النمو الاقتصادي. |
32. One issue of concern in the context of the current economic crisis was the diminishing willingness of the States to continue to promote development. | UN | 32- ومن دواعي القلق في سياق الأزمة الاقتصادية الراهنة تناقص استعداد الدول للاستمرار في تعزيز التنمية. |
20. Third, the role of the United Nations in the current economic crisis must be strengthened. | UN | 20 - ثالثا: يجب تعزيز دور الأمم المتحدة في تخفيف الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
The Government of Serbia was fully aware of its responsibility to provide protection and assistance to that group and would continue to make efforts to fulfil its obligations, despite the current economic crisis. | UN | وتدرك حكومة صربيا إدراكا تاما مسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة لهذه الفئة وستواصل بذل الجهود للوفاء بواجباتها رغم الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
They suggested it was more prudent that those costs be covered through current staffing and funds, especially in light of the current economic crisis. | UN | وأشارت إلى أن من الحكمة أن تتم تغطية هذه التكاليف من خلال ملاك الموظفين والتمويل الحاليين، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
They suggested it was more prudent that those costs be covered through current staffing and funds, especially in light of the current economic crisis. | UN | وأشارت إلى أن من الحكمة أن تتم تغطية هذه التكاليف من خلال ملاك الموظفين والتمويل الحاليين، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
384. The Committee recommends that the Government give special attention to the realization of the right to social security provided by the 1955 Unemployment Insurance Scheme to disabled women, and that the policy to provide a variety of programmes for older women, including the promotion of their health, not be jeopardized by the present economic crisis. | UN | ٤٨٣ - وتوصي اللجنة الحكومة بأن تولي اهتماما خاصا ﻹعمال الحق في الضمان الاجتماعي الذي يمنحه برنامج التأمين ضد البطالة لعام ١٩٥٥ للمعوقات، وبألا تعرض اﻷزمة الاقتصادية الراهنة للخطر سياسة توفير مجموعة متنوعة من البرامج للمسنات، بما في ذلك النهوض بصحتهن. |
The ongoing economic crisis is affecting middle- and low-income groups disproportionately, thus contributing to growing gaps between the rich and the poor. | UN | وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء. |