"الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • current global economic crisis
        
    • the ongoing global economic crisis
        
    • current world economic crisis
        
    • current global economic situation
        
    One such problem is the current global economic crisis. UN ويتمثل أحد هذه المشاكل في الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Addressing the root causes of migration through development, specifically in light of the current global economic crisis UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    It was estimated that the current global economic crisis had pushed over 125 million people back into extreme poverty. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد أضافت ما يزيد على 125 مليون شخص إلى أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    the ongoing global economic crisis would slow it even more, and the number of people living in extreme poverty would remain unacceptably high. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة سوف تزيد من بطء التقدم في هذه المجالات كما أن عدد من يعيشون في فقر مدقع سوف يظل مرتفعا إلى مستوى غير مقبول.
    After providing examples and lessons learnt by Governments using various RIFs to achieve public policy objectives, it considers the special case of FS, as they have faced major regulatory and institutional failure leading to the current world economic crisis. UN وبعد تقديم الأمثلة والعبر التي استخلصتها الحكومات التي تستخدم أطراً تنظيمية ومؤسسية متنوعة لتحقيق أهداف سياساتها العامة، تتطرق المذكرة إلى حالة الخدمات المالية خاصةً، لما تواجهه من فشل تنظيمي ومؤسسي أدّى إلى حدوث الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    This is particularly appropriate given the nature of OIOS and given that in view of the current global economic situation there may be constraints on the resources available for the Organization's substantive programmes. UN وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظرا إلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    In particular, the current global economic crisis threatens to slow down many of the recent gains in protecting the well-being of children, especially that of girls and young women. UN وعلى وجه الخصوص، تهدد الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة بعرقلة مسار المكاسب التي تحققت مؤخرا في مجال حماية رفاه الأطفال، ولا سيما الطفلة والفتاة.
    Today's meeting will provide a springboard for a discussion of ways and means to navigate through the current global economic crisis that will surely impact our efforts in the short and longer run. UN وستكون جلسة اليوم بمثابة نقطة انطلاق لمناقشة سبل ووسائل دراسة الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي ستؤثر بالتأكيد على جهودنا على المديين القصير والبعيد.
    The current global economic crisis, ongoing climate change and the energy and food crises have severely curtailed efforts by Cuba to achieve the Millennium Development Goals. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وتغير المناخ الحالي وأزمتي الطاقة والغذاء قد حدّت بشدة من الجهود التي تقوم بها كوبا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It can keep the disarmament and non-proliferation regime from unravelling, as we progress through the twenty-first century and attempt to navigate the compound challenges facing our world and as we learn the lessons of the current global economic crisis. UN ويمكنها أن تحافظ على نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من التفكك بينما يتقدم بنا القرن الحادي والعشرون ونحاول أن نتلمس طريقنا بين التحديات المعقدة التي تواجه عالمنا، وبينما نعي دروس الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    To emerge from the current global economic crisis and to mitigate the worst effects of climate change, a green industrial revolution is needed to increasingly decouple growth from increasing consumption of natural resources and the growth of carbon emissions. UN 40- يتطلب الخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وتخفيف أسوأ آثار تغير المناخ قيام ثورة صناعية خضراء للمضي في فصل النمو عن تزايد استهلاك الموارد الطبيعية وتزايد انبعاثات الكربون.
    Delegations expressed concerns on the declining FDI flows and agreed that there was a need to identify measures to help countries attract FDI in the backdrop of the current global economic crisis. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    An important challenge for the coming years is to make the progress achieved thus far through partnership more sustainable and longer-lasting so as to improve the daily lives of the ordinary people in the poorest countries, especially given the current global economic crisis. UN وثمة تحد كبير يتعين مواجهته في السنوات القادمة هو جعل التقدم الذي تحقق حتى الآن عن طريق الشراكة أكثر استدامة وأطول أمداً من أجل تحسين الحياة اليومية للسكان العاديين في أكثر البلدان فقراً، لا سيما بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Delegations expressed concerns on the declining FDI flows and agreed that there was a need to identify measures to help countries attract FDI in the backdrop of the current global economic crisis. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    39. Strengthening social protection. While the current global economic crisis has reinforced the urgency of adequate social protection for the most vulnerable, experience has shown that those countries that have invested the most in social protection and in education have made the greatest progress towards the elimination of child labour. UN 39 - تعزيز الحماية الاجتماعية - لئن كانت الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد زادت من الطابع الملح لتوفير الحماية الاجتماعية الكافية لأشد الفئات ضعفا، فقد أثبتت التجربة أن البلدان التي كرست أكبر الجهود للحماية الاجتماعية وللتعليم قد أحرزت أكبر تقدم صوب القضاء على عمل الأطفال.
    He then said that the current global economic crisis would have a disproportionately negative impact on women, particularly in East Asia and the Pacific, as the shrinking global demand for clothes, textiles and electronics produced in the region would mean that women would be the first to lose their jobs. UN واستطردت قائلة إن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة سيكون أثرها السلبي أشد وطأة على النساء، خاصة في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، إذ أن انكماش الطلب العالمي على الثياب والمنسوجات والمنتجات الإلكترونية في المنطقة يعني أن المرأة هي أول من سيفقد عمله.
    2. The experts felt that the current global economic crisis not only posed a challenge for industrialized and developing countries in fighting the overall economic downturn, but also offered an opportunity to rethink the different development strategy paradigms. UN 2- رأى الخبراء أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة لا تطرح تحدياً على البلدان الصناعية والبلدان النامية في مكافحة انكماش النشاط الاقتصادي العام فحسب، بل تتيح فرصة لإعادة التفكير في مختلف نماذج استراتيجية التنمية أيضاً.
    An important challenge, for the coming decade, is to make the progress achieved thus far through partnership more sustainable and long-lasting so as to improve the day-to-day lives of the ordinary people in the poorest countries, especially given the current global economic crisis. UN وثمة تحدٍ كبير تتعين مواجهته خلال العقد المقبل يتمثل في جعل التقدم الذي تحقق حتى الآن بفضل الشراكة أكثر استدامة وأطول أمداً من أجل تحسين الحياة اليومية للسكان العاديين في أشد البلدان فقراً، لا سيما بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    9. On the issue of food security, the international community should urgently adopt comprehensive and coordinated measures at the multilateral and regional levels to overcome the food crisis and alleviate its effects on the most vulnerable, in the context of the current global economic crisis. UN 9 - وفيما يتعلق بمسألة الأمن الغذائي، ذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه السرعة باعتماد تدابير شاملة ومنسقة على صعيد تعدد الأطراف والصعيد الإقليمي للتغلب على أزمة الغذاء وتخفيف آثارها على أشد الناس ضعفا، وذلك في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    The progress made in that respect in recent years had been jeopardized by the ongoing global economic crisis, which posed a real threat that aid flows would be reduced and made even more conditional. UN وذكر أن التقدم الذي تحقق في هذا الصدد في السنوات الأخيرة قد هددته الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي تمثل تهديدا حقيقيا لتدفقات المعونة وتخفيضها وجعلها أكثر مشروطية.
    The dialogue at this high-level Conference and the decisions that could result show that international cooperation is necessary in a globalized world, since no country is able by itself to face the challenges presented by the current world economic crisis. UN ويبين الحوار الجاري في هذا المؤتمر الرفيع المستوى والقرارات التي يمكن أن يتمخض عنها أن التعاون الدولي ضروري في عالم يتسم بالعولمة، حيث لا توجد دولة قادرة لوحدها على مواجهة التحديات التي تطرحها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    This is particularly appropriate given the nature of OIOS and that in view of the current global economic situation there may be constraints on the resources available for the Organization's substantive programmes. UN وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة المكتب وإلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus