"الأزمة الاقتصادية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the economic crisis in
        
    • the economic crisis on
        
    • the economic crisis of
        
    • of the economic crisis
        
    • economic crisis of the
        
    • economic crisis at
        
    • of economic crisis in
        
    • economic crisis in the
        
    • the economic crisis had
        
    • s economic crisis
        
    • economic crisis on the
        
    As a result of the economic crisis in Russia, the following two years indicated a decrease of GDP. UN وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي.
    The linkages between economic reform, a welfare safety net and human rights protection is amply demonstrated in the events leading up to the economic crisis in Indonesia. UN فالروابط بين الإصلاح الاقتصادي وشبكة الأمان التي توفرها الرعاية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان تثبتها إثباتاً وافراً الأحداث التي أفضت إلى الأزمة الاقتصادية في إندونيسيا.
    Following the economic crisis in the mid-1990s, the budget had been cut and the overly large public service restructured. UN وعقب الأزمة الاقتصادية في منتصف التسعينات، تم تقليص الميزانية وأُعيد هيكلة الدوائر الحكومية المتضخمة الحجم.
    Impact of the economic crisis on crime UN أمثلة على تأثير الأزمة الاقتصادية في الجريمة
    Whatever may be the theoretical arguments, the hypothesis that the private sector operates in a more efficient manner than the public sector was shown to be demonstrably wrong well before the economic crisis of 2008. UN وبغض النظر عن الحجج النظرية، فقد اتضح بصورة جلية، خطأ الفرضية القائلة بأن القطاع الخاص يعمل بطريقة أكثر كفاءة من القطاع العام قبل حدوث الأزمة الاقتصادية في عام 2008 بوقت طويل.
    10. JS2 stated that, in light of the economic crisis in Cyprus, racism and discrimination against migrants and refugees had intensified. UN 10- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن الأزمة الاقتصادية في قبرص أسفرت عن تفاقم ظاهرة العنصرية والتمييز ضد المهاجرين واللاجئين.
    The Committee is further concerned that measures taken to address the economic crisis in the State party have resulted in reducing coverage and the amount of health care, pension and unemployment benefits. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن التدابير المتخذة لمعالجة الأزمة الاقتصادية في الدولة الطرف أدّت إلى تقليص التغطية بالرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية وإعانات البطالة وخفض مبالغ مخصصاتها.
    20. The South had showed notable resilience in the wake of the economic crisis in 2008-2009. UN 20 - وأردف يقول إن بلدان الجنوب أظهرت مرونة ملحوظة في أعقاب الأزمة الاقتصادية في 2008-2009.
    The United Nations had held a major conference on the economic crisis in 2009, but the prescriptions contained in its consensus outcome document were promptly ignored. UN وعقدت الأمم المتحدة مؤتمرا رئيسيا بشأن الأزمة الاقتصادية في عام 2009، ولكن وصفات العلاج الواردة في الوثيقة الختامية التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء جرى تجاهلها سريعا.
    Since the economic crisis in 1997, this philosophy has led the way to a recovery based on a more resilient and sustainable economy. UN ومنذ الأزمة الاقتصادية في عام 1997، قادت هذه الفلسفة مسيرتنا على الطريق إلى الانتعاش المستند إلى اقتصاد أكثر قدرة على المقاومة والاستدامة.
    During the economic crisis in 1998, women's participation rate in the economy went down to 47.0% and their unemployment went up to 5.6%. UN وخلال الأزمة الاقتصادية في سنة 1998، انخفضت نسبة مشاركة المرأة في الاقتصاد إلى 47 في المائة وارتفعت نسبة البطالة بين النساء إلى 5.6 في المائة.
    India was the first developing countries to issue diaspora bonds during the economic crisis in 1991, when it experienced a large trade and fiscal deficit, high inflation and devaluation of the Indian rupee. UN وكانت الهند أول البلدان النامية التي أصدرت سندات موجهة لجالياتها خلال الأزمة الاقتصادية في عام ١٩٩١، عندما شهدت عجزاً تجارياً ومالياً كبيراً اقترن بارتفاع التضخم وانخفاض قيمة الروبية الهندية.
    This reduction was precipitated by the economic crisis in the world's financial markets, which led to correspondingly smaller realized profits and losses on the sale of investments. UN وتسارع هذا الانخفاض من جراء الأزمة الاقتصادية في الأسواق المالية العالمية، مما أدى في المقابل إلى تحقيق أرباح أقل وإلى خسائر ناتجة عن بيع الاستثمارات.
    However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the economic crisis on workers and households. UN بيد أن التغييرات الحادثة في العمالة لا تعكس كامل التأثير الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية في العاملين والأسر المعيشية.
    It asked whether immigrants were subject to professional constraints and enquired about the impact of the economic crisis on immigrant employment, in addition to putting other questions concerning equal pay for immigrant workers. UN وسألت عما إذا كان المهاجرون يخضعون لقيود مهنية، واستفسرت عن أثر الأزمة الاقتصادية في تشغيل المهاجرين، بالإضافة إلى أسئلة أخرى تتعلق بالمساواة في الأجور بين العمال المهاجرين وبقية العمال.
    the economic crisis of the 1980s had also propelled many into the workforce to help their families survive. UN كما أن الأزمة الاقتصادية في ثمانينات القرن العشرين قد دفعت بالكثيرات إلى ساحة العمل لمساعدة أُسرهن على البقاء.
    The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. UN وقد تسبب تفاقم انعدام الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأثر الأزمة الاقتصادية في تقويض نفوذ السلطة بشكل كبير.
    the economic crisis of the early 1980s increased the number of children who live and work on the streets. UN ٩٢٢- وأدت اﻷزمة الاقتصادية في أوائل الثمانينات إلى زيادة عدد اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    This strategy is the most effective way to address global climate change and to overcome the economic crisis at the same time. UN وهذه الاستراتيجية هي السبيل الأكثر فعالية للتصدي لتغير المناخ العالمي والتغلب على الأزمة الاقتصادية في الوقت نفسه.
    Unemployment benefit The first officially registered unemployed persons appeared at the beginning of the 90s as a result of economic crisis in Latvia. UN 255- ظهر أول متعطلين مسجلين رسمياً في بداية التسعينات بسبب الأزمة الاقتصادية في لاتفيا.
    The Democratic Republic of the Congo asked what the impact of the economic crisis had been on the implementation of the recommendations. UN وسألت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أثر الأزمة الاقتصادية في تنفيذ التوصيات.
    68. Africa's economic crisis is structural in nature and calls for long-term measures aimed at effective transformation through diversification. UN ٦٨ - تعتبر اﻷزمة الاقتصادية في أفريقيا هيكلية في طابعها وتقتضي اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل ترمي إلى التحول الفعلي عن طريق التنويع.
    Conversely, the Government had raised the family allowances paid to large families in order to offset the effects of the economic crisis on the poorest sectors of the population. UN بيد أن الحكومة قامت بزيادة البدلات اﻷسرية المدفوعة لﻷسر الكبيرة، للتعويض عن اﻵثار المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية في أشدّ فئات السكان فقراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus