"الأزمة الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the international crisis
        
    From then onwards, sharp declines ushered in the new recessionary and deflationary phase of the international crisis. UN ومن ذلك التاريخ فما بعد بدأت الانخفاضات الشديدة إيذاناً بمرحلة التراجع والانكماش في الأزمة الدولية.
    the international crisis has had a direct impact on Honduras. UN لقد أثرت الأزمة الدولية تأثيرا مباشرا على هندوراس.
    This is a first step by the 192 Member States to tackle the challenge facing them and the international community as a whole: the international crisis. UN هذه خطوة أولى تخطوها الدول الأعضاء الـ 192للتصدي للتحدي الذي يواجهها والمجتمع الدولي بأسره: الأزمة الدولية.
    The future of the United Nations will be determined today in the outcome of the international crisis generated by the war in Iraq. UN وسيتحدد مستقبل الأمم المتحدة اليوم من واقع ما ستؤول إليه الأزمة الدولية التي ولدتها الحرب في العراق.
    This process was interrupted in 1999 by the repercussions of the international crisis and the implementation of a strict policy of adjustment of domestic expenditure, but was resumed in 2000, during which year a growth rate of 5.4% was achieved. UN وتوقفت هذه العملية في عام 1999 نتيجة للآثار التي خلفتها الأزمة الدولية وتنفيذ سياسة صارمة لتكييف الإنفاق المحلي، إلا أنها انطلقت مجدداً في عام 2000، حيث وصل معدل النمو في هذه السنة إلى 5.4 في المائة.
    Talks on the world economic situation were being followed owing to the effect on Palestine's economy of the international crisis and the siege on Gaza and Jerusalem. UN وأضاف أنه تجري متابعة المحادثات بشأن الحالة الاقتصادية العالمية بالنظر إلى ما يسببه كل من الأزمة الدولية والحصار المفروض على غزة والقدس من أثر على الاقتصاد الفلسطيني.
    Under the same regulatory rules and supervision, notwithstanding the unfolding of the international crisis, foreign banks had enjoyed rapid and steady growth both in assets and profits in recent years. UN وفي إطار نفس القواعد التنظيمية والإشراف التنظيمي، ورغم الأزمة الدولية التي بدأت تتكشف فصولها، حققت المصارف الأجنبية نمواً سريعاً ومطرداً في كل من الأصول والأرباح في السنوات الأخيرة.
    As has been the case since the international crisis that began in Asia in mid-1997, most issues were made by central governments and public enterprises. UN وكما كانت الحالة منذ الأزمة الدولية التي بدأت في آسيا في منتصف عام 1997، فإن الحكومات المركزية والمؤسسات العامة هي التي قامت بمعظم الإصدارات.
    In all cases, exports of goods and services in Latin America have been severely affected by the international crisis of the last two years. UN وفي جميع الحالات، تأثرت بشدة الصادرات من السلع والخدمات في أمريكا اللاتينية من جراء الأزمة الدولية في السنتين الأخيرتين.
    We were proved to be right, and this has allowed us to offset the effects of the international crisis while increasing social benefits for people, raising pensions, protecting workers, building hospitals and investing more than ever before in education and housing for those most in need. UN وكنا على حق، وهذا أتاح لنا المجال للتعويض عن الآثار المترتبة على الأزمة الدولية وفي الوقت نفسه زيادة المزايا الاجتماعية للناس وزيادة المعاشات التقاعدية وحماية العمال وبناء المستشفيات والاستثمار أكثر من أي وقت مضى في التعليم والسكن للذين هم في أشد الحاجة.
    In their attempts to deal with the unexpected length and severity of the international crisis, macroeconomic policy makers adopted a less contractionary stance than in 1998, especially during the second half of the year. UN وفي المحاولات التي قام بها راسمو سياسات الاقتصاد الكلي من أجل معالجة الأزمة الدولية من حيث طول أمدها وحدتها غير المتوقعين، فقد أخذوا بموقف يتسم بطابع أقل انكماشا مما كان عليه الأمر في عام 1998، وبخاصة خلال النصف الثاني من السنة.
    29. The recession that overtook many of the region's countries and the high real interest rates that have prevailed since the international crisis of September 1998 reduced new credit demand. UN 29 - أدى الكساد الذي شهدته العديد من بلدان الإقليم وارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية اللذان سادا في المنطقة منذ الأزمة الدولية في أيلول/سبتمبر 1998 إلى انخفاض الطلب الجديد على الائتمانات.
    38. the international crisis left its mark on the region's external sector for the second year in a row, as the region felt the effects of sluggish foreign capital flows and a steady slide in non-fuel commodity prices. UN 38 - وتركت الأزمة الدولية بصماتها على القطاع الخارجي في المنطقة للسنة الثانية على التوالي بعد تأثر المنطقة من ضآلة تدفقات رأس المال الأجنبي والهبوط المستمر في أسعار السلع من غير سلع الوقود.
    Cuba noted that Kenya had achieved socio-economic development since independence despite the unjust international economic order, the impact of the international crisis and increasing planetary challenges for humankind. UN 37- وأشارت كوبا إلى أن كينيا قد حققت تنمية اجتماعية واقتصادية منذ استقلالها على الرغم من النظام الاقتصادي الدولي المجحف وتأثير الأزمة الدولية وزيادة التحديات العالمية التي تواجهها البشرية.
    The effects of the international crisis that broke out last year have been felt by all, but especially by poor and developing countries whose economies are dependent on large markets and that suffer from the consequences of the decline of economic activity, employment and consumption. UN إن آثار الأزمة الدولية التي اندلعت في السنة الماضية طالت الجميع، وبخاصة البلدان الفقيرة والنامية، التي تعتمد اقتصاداتها على الأسواق الكبيرة، والتي تعاني من عواقب تردي النشاط الاقتصادي والعمالة والاستهلاك.
    The Government of President Mauricio Funes assumed the leadership of El Salvador on 1 June during a crisis resulting from a combination of internal causes and from internalization of the international crisis. UN لقد تولت حكومة الرئيس موريشيو فيونيس قيادة السلفادور في 1 حزيران/يونيه خلال أزمة ناجمة عن مزيج من الأسباب الداخلية وعن استيعاب الأزمة الدولية.
    the international crisis of 2009 had a small direct impact, and the country registered growth of 3 per cent thanks to a good agricultural year. The increase in international basic commodity prices in 2008 accelerated inflation, which reached an annual average of 10.4 per cent, though it retreated in 2009. UN إن الأزمة الدولية في عام 2009، تركت أثرا مباشرا صغيرا علينا، وسجل البلد نموا قدره 3 في المائة بفضل موسم زراعي جيد، وقد سارعت الزيادة في أسعار السلع الأساسية الدولية في عام 2008 من التضخم الذي وصل إلى معدل سنوي قدره 10.4 في المائة، على الرغم من أنه تراجع في عام 2009.
    21. Although the impacts of the international crisis were felt mainly through the channel of the real economy, in some cases there were impacts on financial systems that may have had significant repercussions on activity levels. UN 21 - ورغم أن آثار الأزمة الدولية برزت بشكل رئيسي عبر قناة الاقتصاد الحقيقي، فلقد برزت في بعض الحالات آثار على النظم المالية، لربما خلفت انعكاسات كبيرة على مستويات النشاط.
    The notable exception has been Mexico, where the exchange rate is 22 per cent higher in real terms than it was before September 2008 when the international crisis unfolded. UN وكان الاستثناء الوحيد الملحوظ هو المكسيك، حيث ارتفعت القيمة الحقيقية لسعر الصرف فيه بنسبة 22 في المائة عما كانت عليه قبل أيلول/سبتمبر 2008 عندما تكشفت الأزمة الدولية.
    86.135. Protect Official Development Assistance from budgetary cuts in the context of the international crisis and make every effort to bring it to the internationally agreed target of 0.7 per cent of GDP (Algeria); UN 86-135- حماية المساعدة الإنمائية الرسمية من تخفيضات الميزانية في سياق الأزمة الدولية وبذل كل جهد ممكن لجعلها تعادل الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي (الجزائر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus