"الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the basis for determining
        
    However, while the basis for determining the price should be included in the record, such information was sensitive and should therefore never be disclosed. UN ورغم ضرورة إدراج الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر في السجل، فإنَّ تلك المعلومات حسّاسة ولذلك يجب عدم الكشف عنها أبدا.
    It was subsequently suggested that reference to " the basis for determining the price " might be listed separately under paragraph 1. UN 74- واقتُرح لاحقا أن تُدرَج الإشارةُ إلى " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " على نحو مستقل في الفقرة 1.
    (s) The price, or the basis for determining the price, and a summary of the other principal terms and conditions, of each submission; UN (ق) السعر، أو الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر، وملخصاً لأهم الأحكام والشروط الأخرى لكل عرض مقدَّم؛
    paragraph 1 (s) as drafted, to insert the phrase " for each submission " at the beginning of that paragraph and delete the words " of each submission " at the end, and to remove the reference to " the basis for determining the price " from the text. UN " for each submission " في مطلع تلك الفقرة، وحذف العبارة " of each submission " من نهايتها، وإزالة الإشارة إلى " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " من النص.
    It was normal practice for prices to be disclosed to all suppliers or contractors in the tendering proceedings at the opening of tenders, but " the basis for determining the price " was often an industrial secret, and he therefore believed that it should not have to be disclosed. UN ومن الممارسات الطبيعية الكشف عن الأسعار للمورِّدين أو المقاولين كافة في إجراءات المناقصة عند فتح مظاريف العطاءات، بيد أنَّ " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " كثيرا ما يكون سرًّا صناعيا، ولذلك فهو لا يعتقد أنَّ الكشف عنه يجب أن يكون واجبا.
    The acting Chairperson proposed that the words " the basis for determining the price " in subparagraph (1)(s) of article 24 be deleted. UN 63- الرئيس بالنيابة: اقترح حذف عبارة " أو الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " الواردة في الفقرة الفرعية (1) (ق) من المادة 24.
    Perhaps the reference could simply be deleted, since, as was clear from the chapeau of paragraph 1, the procuring entity would be expected to maintain a detailed record of the proceedings, and such a record might well include " the basis for determining the price " . UN ولعل بالإمكان حذف الإشارة ببساطة على اعتبار أنَّ من المتوقّع من الجهة المشترية، كما هو واضح من فاتحة الفقرة 1، أن تحتفظ بسجل تفصيلي بالإجراءات وأنَّ هذا السجل يمكن جدا أن يتضمّن " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " .
    After subsequent discussion, it was agreed that the phrase in paragraph 1 (r) " the written procurement contract " should read " a written procurement contract " , that the words " or the basis for determining the price " in paragraph 1 (s) should be deleted and that the words in paragraph 4 (b) " and submission prices " should be deleted. UN عن العبارة " the written procurement contract " الواردة في الفقرة 1 (ص) بالعبارة " a written procurement contract " ؛ وعلى حذف العبارة " ، أو الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر، " من الفقرة 1 (ق)؛ وعلى حذف العبارة " وبأسعار العروض المقدّمة " من الفقرة 4 (ب).
    Mr. D'Allaire (Canada), agreeing with the Secretariat's understanding of the policy objective behind article 24 (3), said that for each submission " the price, or the basis for determining the price, and a summary of the other principal terms and conditions " should appear in the record of the procurement proceedings; thus, subparagraph (s) was needed. UN 9- السيد دالير (كندا): أعرب عن اتفاقه مع فهم الأمانة للهدف السياساتي من المادة 24 (3)، قائلا إنَّ " السعر، أو الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر، وملخصاً لأهم الأحكام والشروط الأخرى " لكل عرض مقدم أمور يجب أن تُقيَّد في سجل إجراءات الاشتراء؛ وعليه، فإن هناك حاجة للفقرة الفرعية (ق).
    Mr. Grand d'Esnon (France) said, regarding subparagraph (s), that a distinction should be made between " the price " and " the basis for determining the price " . UN 13- السيد غران ديسنون (فرنسا): قال، فيما يتعلق بالفقرة (ق)، إنَّ هناك حاجة إلى التمييز بين " السعر " و " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " .
    His delegation shared the concerns of the delegation of France with regard to the reference, in subparagraph 1 (s), to " the basis for determining the price " . UN 22- ومضى قائلا إنَّ وفده يشاطر وفد فرنسا قلقه بشأن الإشارة الواردة في الفقرة الفرعية 1 (ق) إلى " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " .
    Alternatively, " the basis for determining the price " could be included as a separate subparagraph under paragraph (1) but not referred to in paragraph (3), thus ensuring that the basis for determining the price was not subject to disclosure. UN ورأى كحلّ بديل، أنَّ من الممكن إدراج عبارة " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " كفقرة فرعية منفصلة في إطار الفقرة (1) لكن من دون أن يشار إليها في الفقرة (3) بما يضمن أن لا يكون الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر عرضةً للكشف.
    Mr. Wallace (United States of America), noting that the purpose of the reference to " a basis for determining the price " in the 1994 Model Law was explained in the Guide to Enactment, said that it might be unwise to remove the reference to " the basis for determining the price " from article 24 (1)(s) of the revised Model Law. UN 24- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): نوّه بأنَّ الغرض من الإشارة إلى " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " في القانون النموذجي لعام 1994 مبيّن في دليل الاشتراع، وقال إنه قد لا يكون من الحكمة حذف الإشارة إلى " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " من المادة 24 (1) (ق) من القانون النموذجي المنقَّح.
    Mr. Fruhmann (Austria) said that information on the basis for determining the price could be important, enabling the procuring entity to determine whether the price indicated in a submission was abnormally low, and a requirement that such information be included in the record of the procurement proceedings might deter bidders from making submissions with abnormally low prices. UN 25- السيد فرومان (النمسا): قال إنَّ المعلومات بشأن الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر قد تكون مهمة بما يمكِّن الجهة المشترية من تحديد ما إذا كان السعر المبيّن في العرض المقدَّم منخفضا على نحو غير طبيعي وإنَّ اشتراط إدراج مثل تلك المعلومات في سجل إجراءات الاشتراء قد يردع مقدِّمي العطاءات عن تقديم عروض ذات أسعار منخفضة على نحو غير طبيعي.
    Mr. Yukins (United States of America), referring to subparagraph (1)(s) of article 24, said that most suppliers or contractors had no problem with the disclosure of contract prices, but did not like to disclose component prices, as competitors might then be able to work out the cost structure on which a winning bid was based -- in other words, " the basis for determining the price " . UN 62- السيد يوكنز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال، مشيراً إلى الفقرة الفرعية (1) (ق) من المادة 24، إنه لا يوجد لدى غالبية المورّدين أو المقاولين أيّ مشكلة بخصوص إفشاء أسعار العقود، ولكنهم لا يحبّذون إفشاء أسعار المكوِّنات لأن ذلك قد يمكّن المنافسين من استنباط بنية التكلفة التي يستند إليها العرض الفائز - أو، بعبارة أُخرى " الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus