"الأساليب التقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditional methods
        
    • conventional methods
        
    • traditional modes
        
    • traditional ways
        
    • traditional forms
        
    • traditional means for
        
    • more traditional means
        
    • traditional techniques
        
    • conventional approaches
        
    In general, it is a false choice to oppose modern techniques to traditional methods. UN وعموما، من الخطأ الاعتراض على تفضيل التقنيات الحديثة على الأساليب التقليدية.
    :: Completed a review of the research by a local NGO, Manifesto 99, on traditional methods of conflict resolution UN :: أنجزت استعراضا للبحث الذي أجرته منظمة غير حكومية وطنية هي منظمة إعلان 99، في الأساليب التقليدية لحل الصراعات
    traditional methods must be scientifically assessed and improved so that they could be more efficiently applied. UN ويجب تقييم الأساليب التقليدية تقييماً علمياً وتحسينها حتى يمكن تطبيقها بمزيد من الكفاءة.
    We agree with those who believe that we must improve conventional methods of fisheries management. UN وإننا نتفق مع أولئك الذين يعتقدون أن علينا أن نحسن الأساليب التقليدية لإدارة مصائد الأسماك.
    They extend to legal regimes which do not provide adequately for traditional modes of property ownership or inheritance. UN وهي تمتد الى اﻷنظمة القانونية التي لا تتناول بقدر كاف اﻷساليب التقليدية للملكية أو لتوارث الممتلكات.
    Part of this effort may include fostering traditional ways of learning to transfer indigenous knowledge, culture and traditions to future generations and to maintain pride and identity in indigenous culture. UN ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب.
    With the soaring prices of basic food commodities, we can no longer rely on traditional methods of conservation and ways of securing food sources. UN ومع الارتفاع الشديد في أسعار السلع الغذائية الأساسية، لا يمكننا أن نعتمد بعد الآن على الأساليب التقليدية لحفظ الموارد الغذائية وطرق تأمينها.
    In previous drafts, traditional methods and transactional profit methods had been covered in two different chapters, whereas the current draft dealt with them in one. UN وفي مشاريع الدليل السابقة، كانت الأساليب التقليدية والأساليب القائمة على أرباح المعاملات تُغَطَّى في فصلين مختلفين، أما مشروع الدليل الحالي فيتناولها في فصل واحد.
    The panellists underscored that while it may be difficult to change the traditional methods of delivering accounting education, changing the content of accounting education with a view to attaining high-quality corporate reporting was a feasible objective. UN وشدد أعضاء حلقة النقاش على أنه، وإن كان يصعب تغيير الأساليب التقليدية لتعليم المحاسبة، فإن تغيير مضمونها من أجل تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات هدف قابل للتحقيق.
    Productivity increases have been most dramatic in those regions of the world that have had access, and the opportunity, to adopt and adapt new technologies, integrating them with traditional methods that are suited to the particular conditions of a region. UN وحدثت أكثر الزيادات في الإنتاجية إثارة في تلك المناطق من العالم التي أتيحت لها سبل وفرصة اعتماد التكنولوجيات الجديدة وتطويعها، وإدماجها مع الأساليب التقليدية التي تتلاءم مع الظروف المعينة لكل منطقة.
    44. In UNOPS, disputes are resolved using traditional methods involving community participation. UN 44 - وفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تسوى النزاعات باللجوء إلى الأساليب التقليدية بمشاركة المجتمعات المحلية.
    Another national NGO, Manifesto 99, has been commissioned to research the traditional methods of reconciliation with a view to identifying elements that could be integrated into the truth and reconciliation process. UN وكُلفت منظمة غير حكومية وطنية أخرى وهي منظمة إعلان 99، بإجراء بحث في الأساليب التقليدية للمصالحة، بغية تحديد عناصر يمكن إدماجها في عملية الحقيقة والمصالحة.
    :: Research on traditional methods of conflict resolution and reconciliation among the different cultural groups in Sierra Leone, conducted by the OHCHR grantee, Manifesto 99 UN :: البحث في الأساليب التقليدية لحل النـزاعات وتحقيق الصلح بين مختلف المجمـــــوعات الثقافية في سيراليون تجريه الجهة الحاصلة على منحة المفوضية، وهي منظمة إعلان 99؛
    In a moment of total economic crisis, it is pertinent to reduce costs, and for promoting better public health, there is nothing better than to adopt traditional methods. UN وفي زمن الأزمة الاقتصادية الشاملة هذا، من المستصوب تقليص التكاليف؛ واتباع الأساليب التقليدية هو الحل الأمثل لتحسين الصحة العامة.
    Concerns about the corruption of judges, inefficiency and high costs lead many citizens to resort to traditional methods of dispute resolution. UN ذلك أن الشواغل المتصلة بفساد القضاة وانعدام الكفاءة وارتفاع التكاليف تعني لجوء العديد من المواطنين إلى الأساليب التقليدية لتسوية المنازعات.
    Some progress was also seen in productive and micro-enterprise self-management, based on a transfer modality combining traditional methods with the incorporation of new technologies, including computer training. UN وبدأت أيضا عمليات وليدة للإدارة الذاتية للإنتاج والمشاريع الصغيرة، استنادا إلى طريقة للنقل تجمع بين الأساليب التقليدية والتكنولوجيات الحديثة، مثل التدريب على الحاسوب.
    Importantly, one specific problem is the lack of cultural sensitivity of medical staff and techniques, which may not take into consideration traditional methods for health care and giving birth. UN ومن المشاكل المحددة والمهمة عدم إلمام الموظفين الطبيين بالخصوصيات الثقافية، إضافة إلى أن التقنيات الطبية قد لا تأخذ بعين الاعتبار الأساليب التقليدية المستعملة في مجال الرعاية الطبية والولادة.
    We both know conventional methods won't get him to talk. Open Subtitles كلانا يعرف الأساليب التقليدية لن تجعله يتحدث
    traditional modes of employment relations are being altered. UN ويجري تغيير اﻷساليب التقليدية لعلاقات الاستخدام.
    Part of this effort may include fostering traditional ways of learning to transfer indigenous knowledge, culture and traditions to future generations and to maintain pride and identity in indigenous culture. UN ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب.
    21. Strengthening the traditional forms of settling disputes. UN 21- تقوية الأساليب التقليدية في تسوية النزاعات.
    It was further expressed that while the use of electronic media was increasing, the more traditional means for the dissemination of information should continue to be used in view of the technological gap between Member States. UN وأعرب أيضا عن ضرورة مواصلة استخدام الأساليب التقليدية لنشر المعلومات، رغم ازدياد استخدام الوسائط الإلكترونية، نظرا إلى الفجوة التكنولوجية القائمة بين الدول الأعضاء.
    In these waters, the author may fish at any time of the year, using his community's traditional techniques. UN ويمكن لصاحب البلاغ أن يصطاد السمك في هذه المياه في أي وقت من السنة، مستخدماً الأساليب التقليدية التي يتبعها مجتمعه في الصيد.
    These energy options offer rural populations and other underserved communities new opportunities for accessing energy where conventional approaches have failed. UN وتمكن خيارات الطاقة هذه سكان المناطق الريفية وغيرهم من المجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات من فرص جديدة للحصول على الطاقة حيثما تفشل الأساليب التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus