"الأسباب الداعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasons for
        
    • reasons why
        
    • the reasons
        
    • the grounds for
        
    • rationale for
        
    • its reasons
        
    • the rationale
        
    • the causes that give
        
    • reason
        
    • of case
        
    • reasons therefor
        
    • case for
        
    • reasons behind
        
    • why the
        
    • causes that give ground
        
    At the time of writing, OHCHR had not been able to establish the reasons for the arrest. UN ووقت كتابة هذا التقرير، لم تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من تحديد الأسباب الداعية إلى توقيفه.
    The reasons for investing additional financial and human resources must be clarified. UN ولا بد من توضيح الأسباب الداعية إلى استثمار المزيد من الموارد المالية والبشرية في هذا المضمار.
    The Government should consider lifting its reservations or, if it maintained them, explaining the reasons for them more fully. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في سحب تحفظاتها أو، في حالة الإبقاء عليها، توضيح الأسباب الداعية لها على نحو تام.
    A reservation should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    The certification, which shall state the grounds for the finding that such urgent considerations exist and which shall be made a part of the record of the procurement proceedings, is conclusive with respect to all levels of review except judicial review. UN وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية.
    While understanding the rationale for increasing access to social services, the delegation highlighted the need to ensure the protection of children's rights in such moves. UN وشدد على ضرورة الحرص على حماية حقوق الأطفال في سياق عمليات النقل هذه مع أنه يتفهم الأسباب الداعية لزيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    That made it difficult to enforce laws and was among the reasons for the continuing import and export of hazardous waste. UN وأدى ذلك إلى صعوبة إنفاذ القوانين، وشكّل أحد الأسباب الداعية إلى مواصلة استيراد وتصدير النفايات الخطرة.
    Both the prosecution and the defence may challenge any other potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. UN ولكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على أي محلف محتمل آخر مع تقديم الأسباب الداعية الى الاعتقاد باحتمال أن يكون متحيزاً.
    It was reported that the reasons for the stock of pharmaceuticals, medical supplies and medical equipment are multiple and complex. UN وورد أن الأسباب الداعية إلى خزن المواد الصيدلية والإمدادات الطبية والمعدات الطبية متعددة ومعقدة.
    That being the case, the reasons for giving this individual opinion will be apparent. UN ولما كانت الحالة هكذا، فستصبح الأسباب الداعية إلى تقديم هذا الرأي الفردي واضحة.
    That being the case, the reasons for giving this individual opinion will be apparent. UN ولما كانت الحالة هكذا، فستصبح الأسباب الداعية إلى تقديم هذا الرأي الفردي واضحة.
    reasons for replacement of vehicles and other items of equipment have been provided in the supplementary information contained in annex I.C. UN وترد الأسباب الداعية إلى استبدال المركبات وغيرها من أصناف المعدات في المعلومات التكميلية الواردة في المرفق الأول - جيم.
    An objection should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. UN ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    An approval, opposition or recharacterization in respect of an interpretative declaration should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. UN ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها.
    A reservation should to the extent possible indicate the reasons why it is being made. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى إبدائه.
    The certification, which shall state the grounds for the finding that such urgent considerations exist and which shall be made a part of the record of the procurement proceedings, is conclusive with respect to all levels of review except judicial review. UN وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية.
    The purpose of the Conference was to address that challenge in a concerted fashion and to explore more deeply the rationale for, the content of and possible ways and means of implementing international cooperation with MICs. UN وأشار إلى أن هدف المؤتمر هو مواجهة هذا التحدي بطريقة متضافرة، بالتعمق في الأسباب الداعية إلى إقامة التعاون الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل وفي مضمونه والسبل الممكنة لتنفيذه.
    If such recommendations were not binding and if the Government rejected any of them, he wondered whether it had to give and publicize its reasons. UN وتساءل، في حال كانت هذه التوصيات غير مُلزمة وفي حال رفضت الحكومة أيا منها، عما إذا كان عليها تبرير ذلك أو نشر الأسباب الداعية إلى ذلك.
    However, in order to prevent the regulatory uncertainty that may arise from appeals intended primarily to delay the effect of regulatory decisions, the laws of many countries limit the causes that give ground to appeal. UN غير أن قوانين بلدان عديدة تحصر اﻷسباب الداعية الى الاستئناف تجنبا للريبة في المجال الرقابي ، والتي يمكن أن تنشأ عن دعاوى الاستئناف التي يقصد منها في المقام اﻷول تأخير أثر القرارات الرقابية .
    Even if only for this reason, it would seem reasonable to indicate to the extent possible the reasons for an objection. UN ولهذا السبب على الأقل يبدو من المعقول الإشارة قدر المستطاع إلى الأسباب الداعية لإبداء اعتراض.
    18. Following the collection of information from States, the Chair would circulate a package that also included the original listing request and other available information where it existed, such as the cover sheet, statement of case, and the narrative summary of reasons for listing. UN 18 - وفي أعقاب جمع معلومات من الدول، يقوم رئيس اللجنة بتعميم مجموعة من المسائل تتضمن أيضا الطلب الأصلي لإدراج الأسماء ومعلومات أخرى متاحة، حيثما وجدت، مثل رسالة الإرفاق، وبيان الحالة، والموجز السردي الذي يبين الأسباب الداعية لإدراج الأسماء في القائمة.
    Whenever an advance payment is agreed to, the reasons therefor shall be recorded and the UNOPS shall be duly protected. UN وحينما يتم الاتفاق على تقديم دفعة معجلة، تسجل اﻷسباب الداعية الى ذلك مع مراعاة حماية المكتب على النحو الواجب.
    These developments reinforced the case for a re-examination of these matters in relation to all the criteria. UN وعززت هذه التطورات الأسباب الداعية إلى إعادة النظر في هذه المسائل فيما يتعلق بجميع المعايير.
    It would have been helpful if consolidated tables had been included, explaining reasons behind changes in projected expenditures. UN وقد كان من المفيد لو أُدرِجت جداول مُدمجة مع شرح الأسباب الداعية إلى إجراء تغييرات في الإنفاقات المسقطة.
    As regards international organizations, the view was expressed that the reasons for denying to individuals, and reserving to States, the right of referral to the tribunal did not explain why the door of the tribunal should be closed to international organizations. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، قيل إن اﻷسباب الداعية الى إنكار حق اﻹحالة للمحكمة على اﻷفراد والاحتفاظ به للدول لا تفسر وجوب إغلاق باب اللجوء الى المحكمة في وجه المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus