"الأسباب المؤدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • causes of
        
    • of reasons
        
    • the causes
        
    • causes leading
        
    • reasons for
        
    • reasons leading
        
    • causes that lead
        
    • underlying causes
        
    • cause of
        
    • the reasons
        
    For instance, a husband discovering his wife had an affair is one of the leading causes of murder. Open Subtitles على سبيل المثال زوجٌ يكتشف أن زوجته قامت بعلاقة جنسية هو احد الأسباب المؤدية لجريمة قتل
    The monitoring activity is aimed at eliminating the causes of unsatisfactory performance. UN وتهدف إلى القضاء على الأسباب المؤدية إلى ضعف الأداء.
    7. Notes that developing countries as a whole continue to experience a net outflow of financial resources, and reiterates its request to the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons and consequences for this in his report under this item; UN 7 - تلاحظ أن البلدان النامية ككل لا تزال تشهد تدفقا صافيا من الموارد المالية إلى الخارج، وتكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يقوم، في تعاون متواصل مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الهيئات المعنية، بتحليل طائفة الأسباب المؤدية إلى ذلك والنتائج الناجمة عنه في تقريره المقدم في إطار هذا البند؛
    The Committee recommends that measures be taken to identify and address the causes leading to the high failure and drop-out rates for girls; it further recommends that pregnant girls be supported and encouraged to continue their education. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحديد الأسباب المؤدية إلى المعدلات المرتفعة لرسوب الفتيات وتسربهن، ومعالجة تلك الأسباب؛ وتوصي كذلك بأن يجري دعم الفتيات الحوامل وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن.
    The Board had recommended that the Administration ascertain the reasons for this and take appropriate measures to minimize it. UN وقد أوصى المجلس الإدارة بالتحقق من الأسباب المؤدية لهذا واتخاذ التدابير الملائمة لخفض هذه الحالات لأدنى ما يمكن.
    Conducting a study to identify reasons leading to perpetration of violence against women and factors creating obstacles to its prevention; UN :: إجراء دراسة لتحديد الأسباب المؤدية إلى العنف ضد المرأة والعوامل التي تخلق عقبات تعرقل منعه؛
    The Committee also urges the State party to make efforts to eliminate the causes that lead to polygamous unions and develop strategies targeted at parents and religious leaders to prevent such unions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    In that connection, a multilateral debate on the underlying causes of migration would be extremely valuable. UN وفي هذا السياق، فإن إجراء نقاش متعدد الأطراف للبحث في الأسباب المؤدية للهجرة سوف يكون في غاية الأهمية.
    :: Involvement of the State institutions concerned in studying the causes of terrorism, in preventing their aggravation and in action to eliminate them UN :: قيام مؤسسات الدولة المعنية بدراسة الأسباب المؤدية للإرهاب، والحيلولة دون تفاقمها، والعمل على إزالتها.
    Sixth, we are fighting the causes of the disease by providing health education and counselling on appropriate health behaviour. UN سادسا، مكافحة الأسباب المؤدية إلى المرض عن طريق تقديم الثقافة الصحية والاستشارة لنُهج السلوك الصحي.
    Yeah, I just wanted to rule out any possible causes of your migraines, but you seem fine. Open Subtitles نعم، أردت فقط أن أستبعد كل الأسباب المؤدية لصداعك النصفي ولكنك تبدو بخير
    You know one of the causes of short-term memory loss? Venereal disease. Open Subtitles أتعرف أن الأمراض التناسلية هي أحد الأسباب المؤدية لفقدان الذاكرة قصير المدى؟
    Recognizing that regional organizations are well positioned to understand the causes of armed conflicts owing to their knowledge of the region which can be a benefit for their efforts to influence the prevention or resolution of these conflicts, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب المؤدية لنشوب النـزاعات المسلحة بحكم خبرتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود للمساهمة في منع نشوب تلك النزاعات أو تسويتها،
    8. Also notes that some developing countries have net inflows of financial resources, and reiterates its request to the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons and consequences for this in his report under this item; UN 8 - تلاحظ أيضا أن بعض البلدان النامية تشهد تدفقات صافية من الموارد المالية إلى الداخل، وتكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يقوم، في تعاون متواصل مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الهيئات المعنية، بتحليل طائفة الأسباب المؤدية إلى ذلك والنتائج الناجمة عنه في تقريره المقدم في إطار هذا البند؛
    5. Notes that developing countries as a whole continue to experience a net outflow of financial resources, and requests the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons and consequences for this in his report under this item; UN 5 - تلاحظ أن البلدان النامية ككل لا تزال تشهد تدفقا صافيا من الموارد المالية إلى الخارج، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في ظل التعاون المتواصل مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الهيئات المعنية، بتحليل نطاق الأسباب المؤدية إلى ذلك والعواقب الناجمة عنه في تقريره المقدم في إطار هذا البند؛
    6. Also notes that some developing countries have net inflows of financial resources, and requests the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons and consequences for this in his report under this item; UN 6 - تلاحظ أيضا أن لبعض البلدان النامية تدفقات صافية من الموارد المالية الواردة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في ظل التعاون المتواصل مع مؤسسات مالية دولية وهيئات معنية أخرى، بتحليل نطاق الأسباب المؤدية إلى ذلك والعواقب الناجمة عنه في تقريره المقدم في إطار هذا البند؛
    The Committee recommends that measures be taken to identify and address the causes leading to the high failure and drop-out rates for girls; it further recommends that pregnant girls be supported and encouraged to continue their education. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحديد الأسباب المؤدية إلى المعدلات المرتفعة لرسوب الفتيات وتسربهن، ومعالجة تلك الأسباب؛ وتوصي كذلك بأن يجري دعم الفتيات الحوامل وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن.
    One of the reasons for this growing inequality has been the changing nature of labour markets. UN وكان من الأسباب المؤدية إلى تنامي التفاوت في الدخل على هذا النحو الطبيعة المتغيرة لأسواق العمل.
    (h) Advocacy and Public awareness campaigns and education through supporting preventive programs to address the reasons leading to delinquency. UN (ح) تعبئة الرأي العام وتكثيف حملات التوعية والتثقيف من خلال دعم البرامج الوقائية عبر معالجة الأسباب المؤدية إلى الانحراف.
    The Committee also urges the State party to make efforts to eliminate the causes that lead to polygamous unions and develop strategies targeted at parents and religious leaders to prevent such unions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    Proper identification of trends and driving forces, coupled with an assessment of the underlying causes leading to structural vulnerabilities, can provide a proper basis for well-considered and balanced policy action. UN وبالإمكان، عن طريق التحديد الجيد للاتجاهات والقوى المؤثرة، مع تقييم الأسباب المؤدية إلى الضعف الهيكلي، إيجاد أساس لوضع إجراءات تقوم على سياسات متبصرة ومتوازنة.
    Also in the year 2000, road traffic crashes ranked as the ninth leading cause of death. UN وفي عام 2000 أيضا، جاءت حوادث المرور على الطرق في المرتبة التاسعة بين الأسباب المؤدية إلى الوفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus