Peer reviewed scientific data should take precedence and priority should be given to the most recent data. | UN | وينبغي أن تعطى الأسبقية للبيانات العلمية التي خضعت لاستعراض الأقران وأن تعطى الأولوية لأحدث البيانات. |
In draft article 2, it should be made clear that the needs of individuals took precedence over their rights during a disaster. | UN | وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة. |
While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. | UN | وبالرغم من أن إقامة العدل أمر هام، فإن أوغندا ترى أنه ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على إدماج الجماعات المسلحة. |
primacy should be given to implementing mandatory Security Council decisions. | UN | وينبغي أن تعطى الأسبقية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن الإلزامية. |
Reservations will be handled on a first-come, first-served basis. | UN | وستُعطى الأولوية في الحجز حسب الأسبقية في الطلب. |
Paraguay had ratified the Convention, however, and its provisions therefore took precedence over national law and must be applied. | UN | وأضافت أن باراغواي صدقت على الاتفاقية وعلى أحكامها وعليه فإن لها الأسبقية على القوانين الوطنية ويجب تطبيقها. |
The Chair or Rapporteur of a subsidiary body may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions arrived at by that subsidiary body. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس هيئة فرعية أو مقررها بغرض شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة الفرعية. |
The order of precedence speaks to the fact that Member States enjoy priority over observers when addressing the general debate. | UN | فنظام الأسبقية يكرس أولوية الدول الأعضاء على المراقبين في أخذ الكلمة في المناقشة العامة. |
Cultural practices and norms also tend to take precedence over written legislation in some contexts, where the burden of responsibility and proof falls on the victim. | UN | وتميل الممارسات والقواعد الثقافية أيضا إلى احتلال موضع الأسبقية على التشريعات المكتوبة في بعض الظروف، حيث يقع عبء المسؤولية والإثبات على عاتق الضحية. |
The provision had been carefully formulated so as to give precedence to the rules of international humanitarian law where applicable. | UN | وقال إن الحكم قد صيغ بعناية بحيث يعطي الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد. |
Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. | UN | وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور. |
Where their provisions were more favourable, they took precedence over national legislation. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها أحكامها أكثر مواتاة، تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية. |
In view of the limited resources available, the question of directors' and officers' responsibilities should take precedence over the study proposed by Switzerland. | UN | ونظرا للموارد المحدودة المتوفرة، ينبغي أن تكون لمسؤوليات المديرين والموظفين الأسبقية على الدراسة التي اقترحتها سويسرا. |
The Chairman or another representative of a subsidiary organ may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions arrived at by that organ. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس هيئة فرعية أو ممثّل آخر لها، لغرض شرح الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الهيئة. |
In addition, such provisions often state that, in the case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall take precedence. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تنص هذه الأحكام على منح الأسبقية لقواعد الصكوك القانونية الدولية في حال التناقض. |
As per the Constitution, ratified treaties have precedence over domestic laws. | UN | وبموجب أحكام الدستور، تكون للمعاهدات المصدق عليها الأسبقية على القوانين المحلية. |
Accordingly, precedence will be accorded to the Head of State or Government, ministers and, as appropriate, heads of delegations. | UN | وبناءً عليه، ستُمنَح الأسبقية لرئيس الدولة أو رئيس الحكومة، ثم الوزراء، ثم لرؤساء الوفود حسب الاقتضاء. |
The Chair or Rapporteur of a subsidiary body may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions arrived at by that subsidiary body. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس هيئة فرعية أو مقررها بغرض شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة الفرعية. |
Children are not considered as individuals; family and the community have primacy. | UN | ويُطمس مفهوم الطفل كفرد قائم بذاته، حيث تكون الأسبقية للأسرة والمجتمع. |
Time slots and rooms will be accommodated according to availability and on a first-come, first-served basis. | UN | وستلبى طلبات حجز المواعيد والقاعات بحسب التوفر وعلى أساس منح الأسبقية للطلبات الأولى. |
In addition, the customary courts had accepted the principle that the law must prevail in all cases where customs were incompatible. | UN | فضلا عن أنها أدرجت المبدأ القائل بإعطاء الأسبقية للقانون كلما كان هناك عرف يتعارض معه. |
We got two runners with about a 45-minute head start. | Open Subtitles | أمامنا هاربان عندهم حوالي الـ45 دقيقة من الأسبقية |
The remark was also made that under paragraph 2 of article 47, preference was given to the law of the State where the crime had been committed. | UN | ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
In the corporate world, debt dilution is not a problem because courts can enforce seniority rules. | UN | وفي عالم الشركات، لا يسبب تخفيف الدين مشكلة لأنه يمكن للمحاكم أن تفرض قواعد بشأن الأسبقية. |
He also stated that international law prevailed over national law and that therefore he did not understand why Governments invoked the argument that their national laws were not in conformity with the provisions of the draft. | UN | كما أعلن المراقب أن القانون الدولي هو الذي له اﻷسبقية على القانون الوطني، وأنه لا يفهم بالتالي السبب الذي يدفع الحكومات الى التذرع بحجة أن قوانينها الوطنية لا تتمشى مع أحكام المشروع. |