"الأسرة المنقح" - Traduction Arabe en Anglais

    • Revised Family
        
    The Revised Family Code had reached the Office of the Prime Minister for consideration. UN ووصل قانون الأسرة المنقح إلى مكتب رئيس الوزراء للنظر فيه.
    Chief among these laws are the Revised Family Law, the Criminal Code and the employment laws. UN وفي طليعة هذه القوانين قانون الأسرة المنقح والقانون الجنائي وقوانين العمل.
    I strongly encourage the Government and the National Assembly to finalize and adopt the Revised Family code, which will further uphold the rights of women. UN وأنا أشجع بقوة الحكومة والجمعية الوطنية على وضع واعتماد الصيغة النهائية لقانون الأسرة المنقح الذي من شأنه أن يرسخ حقوق المرأة.
    The Revised Family Code prohibited polygamous marriage, and all the regional states except Afar and Somali had enacted family codes that were compatible with that revised federal law. UN ويحظر قانون الأسرة المنقح تعدد الزوجات وقد سنت كافة الولايات الإقليمية ما عدا آفار وصومالي قوانين للأسرة تتطابق مع ذلك القانون الاتحادي المنقح.
    (c) The provision in the Revised Family Code setting 18 years of age for marriage for both girls and boys; UN (ج) الحكم الذي يقضي في قانون الأسرة المنقح بتحديد سن الزواج ب18 عاماً للذكور والإناث على حد سواء؛
    It was however prohibited in schools and in alternative care settings, although the Criminal Code and the Revised Family Code allowed disciplinary measures. UN غير أن هذه العقوبة محظورة في المدارس وفي أماكن الرعاية البديلة، رغم أن القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقح يجيزان اتخاذ تدابير تأديبية.
    The Revised Family Law has brought what may be considered a revolutionary change to parts of the Civil Code dealing with marriage and by abolishing most of the discriminatory provisions of the 1960 Civil Code. UN وقد أحدث قانون الأسرة المنقح ما يمكن اعتباره تغييراً ثورياً في أجزاء القانون المدني المتعلقة بالزواج وألغى معظم الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني لعام ١٩٦٠.
    The fundamental underpinning of the Revised Family Code is thus the principle of equality of men and women which has been reflected in the different provisions dealing with the relation between the spouses. UN ومن ثم، فإن الركيزة الأساسية لقانون الأسرة المنقح هي مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي جُسِّد في مختلف الأحكام التي تتناول العلاقة بين الزوجين.
    The Revised Family Code has also come up with several provisions with a view to protecting the rights of children and provides that the overarching principle guiding any decision concerning the family shall be the best interest of the child. UN كما يورد قانون الأسرة المنقح عدة أحكام لحماية حقوق الطفل وينص على أن تكون مصلحة الطفل الفضلى المبدأ المهيمن الذي يوجه أي قرار بخصوص الأسرة.
    It is also reiterated in all appropriate Federal and Regional laws including the Revised Family Code as well as labour and nationality-oriented legislations. UN وجرى تأكيد هذا المبدأ أيضاً في جميع القوانين المناسبة الاتحادية والإقليمية بما في ذلك قانون الأسرة المنقح فضلاً عن التشريعات المتعلقة بالعمل والموجهة نحو الجنسية.
    The Revised Family Code also contains detailed stipulations on the common and shared responsibility of both spouses as regards the upbringing and development of their children. UN ويتضمن قانون الأسرة المنقح أيضاً أحكاماً مفصلة بشأن المسؤولية العامة والمشتركة لكلا الزوجين فيما يتعلق بتربية ونمو أطفالهما.
    187. The Federal Government has issued the Revised Family Law in 2000 which is applicable in Addis Ababa and Dire Dawa cities. UN 187- أصدرت الحكومة الاتحادية قانون الأسرة المنقح في عام 2000 وهو مطبق في مدينتي أديس أبابا وديرة داوا.
    90. In line with the Revised Family Code that calls for the enactment of legislation on civil registration, the HPR enacted the new law based on the United Nations' methodological guidelines and standards of civil registration. UN 90- وتماشياً مع قانون الأسرة المنقح الذي يدعو إلى سن تشريعات عن السجل المدني، سن مجلس نواب الشعب القانون الجديد المستند إلى المبادئ التوجيهية المنهجية للأمم المتحدة وإلى معايير تسجيل الأحوال المدنية.
    The Committee recommends that the State party monitor the implementation of the Revised Family code and provide in its next periodic report information on the prevalence of underage marriage in the country, disaggregated by different ethnic and religious groups, IDPs and by urban and rural areas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف برصد تنفيذ قانون الأسرة المنقح وتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن انتشار الزواج دون السن القانونية في البلاد، مصنفة بحسب مختلف المجموعات الإثنية والدينية، والأشخاص المشردين داخلياً، والمناطق الحضرية والريفية.
    The CSO Coalition indicated that the Revised Family Law lifted the age of marriage of boys and girls to 18. UN 31- وأشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني إلى أن قانون الأسرة المنقح قد رفع سن الزواج إلى 18 عاماً بالنسبة إلى الفتيان والفتيات(59).
    GIEACPC further noted that proposals had been made to prohibit corporal punishment in care institutions in the Revised Family Law. UN ولاحظت المبادرة العالمية كذلك أن مقترحات لحظر العقاب البدني في مؤسسات الرعاية قد قدمت لإدراجها في قانون الأسرة المنقح(55).
    13. Corporal punishment in schools is explicitly prohibited by article 36 of the Constitution, but is tolerated as a disciplinary measure in childrearing under article 576 (3) of the revised Criminal Code and article 258 of the Revised Family Code. UN 13 - يُحظر العقاب البدني صراحة في المدارس بموجب المادة 36 من الدستور، ولكن يُسمَح به كتدبير تأديبي في تربية الأطفال بموجب المادة 576 (3) من القانون الجنائي المنقح، والمادة 258 من قانون الأسرة المنقح.
    6. CRC welcomed the provisions in the New Criminal Code of 2005 which criminalise harmful traditional practices and most forms of human trafficking and the provision in the Revised Family Code setting 18 years of age for marriage for both girls and boys. UN 6- ورحبت لجنة حقوق الطفل بأحكام القانون الجنائي الجديد لعام 2005 الذي يُجرّم الممارسات التقليدية الضارة وأكثرية أشكال الاتجار بالأشخاص(20) وبأحكام قانون الأسرة المنقح الذي يحدد سن 18 عاماً كحد أدنى لسنّ الزواج لكل من الإناث والذكور(21).
    Mr. ABDELWAHAB (Algeria), replying to comments about the incompatibility of the Revised Family Code with certain provisions of the Covenant, reminded the Committee that Algeria had entered reservations concerning those provisions and the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that were incompatible with the sharia. UN 16- السيد عبد الوهاب (الجزائر) ذكّر اللجنة مجيباً على التعليقات التي أبديت بشأن عدم توافق قانون الأسرة المنقح مع بعض أحكام العهد بأن الجزائر قد أبدت تحفظات فيما يتعلق بتلك الأحكام وكذلك بخصوص أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال المرأة التي لا تتوافق مع الشريعة.
    (28) The Committee notes with concern that, while corporal punishment is prohibited in schools, childcare institutions and as a penal or disciplinary sanction in the penal system, it is not prohibited as a disciplinary measure in the home or alternative care settings for purposes of " proper upbringing " , under article 576 of the revised Criminal Code (2005) and article 258 of the Revised Family Code (2000) (arts. 2, 10 and 16). UN (28) تلاحظ اللجنة بقلق أن العقاب البدني، وإن كان ممنوعاً في المدارس ومؤسسات رعاية الأطفال ومحظوراً كعقوبة جزائية أو تأديبية في القانون الجنائي، فهو غير محظور كإجراء تأديبي في المنزل أو غيره من أمكان الرعاية البديلة لأغراض " التربية السليمة " بموجب المادة 576 من القانون الجنائي المنقح (2005) والمادة 258 من قانون الأسرة المنقح (2000) (المواد 2 و10 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus