"الأسر والمجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • families and communities
        
    • family and community
        
    • families and local communities
        
    • family forest owners and community
        
    • households and communities
        
    • family and communities
        
    • communities and families
        
    In both respects, the role of women, as both food producers and food managers within families and communities, is pivotal. UN وفي كل من هذين المجالين، يعد دور المرأة محوريا باعتبارها منتجة للأغذية ومدبرة للأغذية في الأسر والمجتمعات المحلية.
    How families and communities act is governed by prevailing ideas about sexuality and the status of women. UN الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية.
    The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. UN يجب أن تصبح مكافحة الإيدز لا مركزية من اجل تعزيز مواجهة محلية دائمة داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    families and communities have improved access to and utilization of quality health-care services UN تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات
    However, family and community are culturally varied and changing structures. UN غير أن الأسر والمجتمعات المحلية تختلف في ثقافاتها وبنياتها.
    Empowered women contribute to the health and productivity of entire families and communities and to improved prospects for the next generation. UN وتسهم النساء الممكنات في صحة وإنتاجية الأسر والمجتمعات المحلية برمتها وفي تحسين الآفاق للجيل القادم.
    In my country, illegal armed groups persist in the inhuman planting of such devices, causing terror and pain in families and communities. UN في بلدي تواصل الجماعات المسلحة المحظورة زرع هذه الأجهزة اللاإنسانية، متسببة في بث الرعب ونشر الألم داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Many of them will move voluntarily as part of adaptation strategies of families and communities, yet others will have no other choice but to leave their homes. UN وسينتقل العديد منهم طوعا في إطار استراتيجيات تكيف الأسر والمجتمعات المحلية بيد أن عددا آخر من الأشخاص لن يكون أمامهم إلا خيار ترك بيوتهم.
    Host families and communities are often heavily affected by displacement, but they are often neglected. UN وغالباً ما تتأثر بشدة الأسر والمجتمعات المحلية المضيفة بالتشرد، بيد أنها كثيراً ما تُهمَل.
    Violations of human rights happened in families and communities while systems of justice were often at the national level, far away from the violations. UN وقالت إن انتهاكات حقوق الإنسان تحدث داخل الأسر والمجتمعات المحلية بينما نظم العدالة كثيراً ما توضع على الصعيد الوطني، بعيداً عن الانتهاكات.
    Throughout the years, the authorities have bred a culture of mistrust and a policy of divide and rule that permeate families and communities. UN وعلى مر السنوات، غرست السلطات ثقافة عدم الثقة وسياسة فرق تسد التي تتغلغل بين الأسر والمجتمعات المحلية.
    Ms. Cox said that it was important to involve not only women, but also families and communities. UN وقالت السيدة كوكس إنه من الأهمية بمكان لا إشراك النساء وحدهن ولكن إشراك الأسر والمجتمعات المحلية كذلك.
    We have also strengthened cross-sector and cross-programme cooperation and empowered families and communities. UN وعززنا كذلك التعاون بين القطاعات والبرامج، وعملنا على تمكين الأسر والمجتمعات المحلية.
    The Government worked closely with the international community to provide assistance to the affected families and communities. UN وعملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    There is an urgent need to support families and communities in providing safe, stable and supportive environments for children and other vulnerable groups. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Social capital, too, deteriorates amidst conflict, as families and communities are separated or displaced. UN ويتدهور رأس المال الاجتماعي أيضا في خضم النزاع، إذ تنفصل الأسر والمجتمعات المحلية عن بعضها أو تتعرض للتشريد.
    Ms. Cox said that it was important to involve not only women, but also families and communities. UN وقالت السيدة كوكس إنه من الأهمية بمكان لا إشراك النساء وحدهن ولكن إشراك الأسر والمجتمعات المحلية كذلك.
    At the same time, experience has shown the benefits to children of the empowerment and equal participation of women in families and communities. UN وفي الوقت نفسه، بينت التجربة الفوائد التي تعود على الأطفال من تمكين المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Significant attention will also be paid to partnership, advocacy and mobilization at the local level, given the key role of families and communities in defining how to introduce change. UN كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير.
    Multiple products and benefits from forests together with family and community ownership have provided a diversified source of employment and income in rural areas where other options are scarce. UN وأتاحت المنتجات والمنافع المتعددة التي توفرها الغابات علاوة على ملكية الأسر والمجتمعات المحلية لها مصدرا متنوعا للعمالة والدخل في المناطق الريفية حيث تعتبر الخيارات الأخرى نادرة.
    The war on drugs was a national priority and was being waged on all fronts, including by families and local communities. UN وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية.
    family forest owners and community forest owners are one of the most critical major groups for the implementation of sustainable forest management. UN تعد الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، مجموعة من أهم المجموعات الرئيسية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    It aims to achieve Kenya's universal access targets for high-quality integrated services at all levels to prevent new HIV infections, reduce HIV-related illnesses and deaths and mitigate the effects of the epidemic on households and communities. UN وتهدف إلى بلوغ المؤشرات المحددة بالنسبة إلى حصول الجميع على الخدمات المتكاملة العالية الجودة على كل المستويات لمنع حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقليل الأمراض والوفيات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية وتخفيف آثار الوباء على الأسر والمجتمعات المحلية.
    (d) Promote a gradual upgrade in addressing the needs of family and communities in clearly affected areas of unexploded cluster munitions, based on the achievements of States Parties in the Vientiane Action Plan; UN (د) تشجيع التحسّن التدريجي في تلبية احتياجات الأسر والمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة تضرراً واضحاً من الذخائر العنقودية غير المنفجرة، استناداً إلى إنجازات الدول الأطراف في خطة عمل فيينتيان؛
    The Canadian model offered an alternative to prison and provided viable means for reintegrating former drug addicts into communities and families. UN ويتيح النموذج الكندي بديلاً للسجن ويتيح وسائل مُجدية لإعادة إدماج مدمني المخدّرات السابقين في الأسر والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus