"الأشخاص الذين ارتكبوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons who have committed
        
    • persons who committed
        
    • persons who had committed
        
    • persons having committed
        
    • those who have committed
        
    • individuals who have committed
        
    • people who committed
        
    • persons guilty
        
    • persons committing
        
    • those who committed
        
    • individuals who had committed
        
    • perpetrators
        
    • those who had committed
        
    • people who have committed
        
    • persons having perpetrated
        
    A total of 25 States have fully implemented controls over their asylum processes in order to prevent abuse by persons who have committed terrorist acts. UN وتفرض 25 دولة ضوابط كاملة على عمليات اللجوء لمنع سوء استخدامها من جانب الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية.
    persons who have committed administrative offences may be detained until their case is heard by a judge. UN ويجوز احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات حتى ينظر القاضي في قضيتهم.
    He observed that many persons who committed serious crimes were executed a long time afterwards. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    The proposed convention was meant to promote general inter-State cooperation in the investigation, apprehension, prosecution and punishment of persons who committed crimes against humanity. UN والقصد من الاتفاقية المقترحة هو تعزيز التعاون العام فيما بين الدول في مجالات التحقيق مع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية واعتقالهم ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    According to the Committee, persons who had committed misdemeanours could be detained for up to 10 days in police facilities. UN ووفقاً للجنة، يتم احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات، لمدة لا تتجاوز عشرة أيام في مخافر الشرطة.
    Extradition of persons having committed a crime to foreign states UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدول الأجنبية
    However, more still needs to be done, especially regarding the implementation of measures by the Government of Burundi in order to fight against the impunity of those who have committed gross child rights violations. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يجب القيام به، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ حكومة بوروندي التدابير اللازمة لمكافحة إفلات الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل من العقاب.
    Article 9. Extradition of persons who have committed a crime UN المادة 9 - تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة ما
    Thus, pursuant to article 16 of the Penal Code of the Republic of Tajikistan, the extradition of persons who have committed a crime takes place in the following cases: UN فعملا بالمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان، يحدث تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة في الحالات التالية:
    A law criminalizing torture, which provided for a stronger legal basis and appropriate penalties to prosecute persons who have committed acts of torture, was adopted by Parliament and promulgated. UN واعتمد البرلمان قانونا يجرّم التعذيب وتم إصداره، وهو يقضي بوضع أسس قانونية أقوى وعقوبات مناسبة لمقاضاة الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال التعذيــب.
    Extradition of persons who have committed an offence UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة
    Extradition of persons who have committed a crime UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة ما
    States that still use the death penalty on persons who committed crimes before the age of 18 must stop that practice. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    However, according to the terms of the Charter, persons who committed massacres, bombings in public places and rape are specifically excluded from the amnesty. UN لكن، وفقاً لأحكام الميثاق، استُثني من العفو على وجه التحديد الأشخاص الذين ارتكبوا مجازر وعمليات تفجير في الأماكن العامة واغتصابات.
    At the same time, we are concerned that not all persons who committed genocide a decade ago have been brought to justice. UN في الوقت نفسه يساورنا القلق إزاء أنه ليس جميع الأشخاص الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية قبل عقد من الزمان قد تم تقديمهم إلى العدالة.
    There was not a single political prisoner in the country, and only persons who had committed criminal offences were still held in prison. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    It must however be shown that this `effective control'was exercised, or that the State's instructions were given, in respect of each operation in which the alleged violations occurred, not generally in respect of the overall actions taken by the persons or groups of persons having committed the violations. UN غير أنه يتعين تبيان أن هذه ' السيطرة الفعلية` قد مورست أو أن تعليمات الدولة قد صدرت بشأن كل عملية من العمليات التي وقعت فيها الانتهاكات المدعاة، وليس فيما يتصل على وجه العموم بمجموع الأعمال التي أقدم عليها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص الذين ارتكبوا الانتهاكات.
    There should be no amnesty for those who have committed grave crimes and are responsible for serious human rights violations during this conflict. UN وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع.
    The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. UN وأوصى التقرير بإنشاء محكمة جنائية استثنائية لمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    The Commission's main objective was to promote national unity and reconciliation by identifying the human rights violations that took place from 1 March 1960 onwards and granting amnesties to the people who committed such violations provided that they told all they knew, with specific and detailed information, about what happened. UN وقال إن الهدف الرئيسي للجنة هو تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة من خلال تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في الفترة من ١ آذار/مارس ٠٦٩١ فصاعداً والعفو عن اﻷشخاص الذين ارتكبوا هذه الانتهاكات شريطة أن يقولوا كل ما يعرفونه من خلال تقديم معلومات محددة ومفصلة عما حدث.
    The establishment of the International Tribunal, for Rwanda which is responsible for trying and prosecuting the persons guilty of genocide has also been delayed. UN وقد تأخر أيضا إنشاء المحكمة الدولية لرواندا وهي المسؤولة عن محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية ومقاضاتهم.
    The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons committing or ordering to be committed serious violations of Article 3 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the Protection of War Victims, and of Additional Protocol II thereto of 8 June 1977. UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ لحماية ضحايا الحرب، وانتهاكات بروتوكولها الاضافي الثاني المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧.
    Such a mechanism must be accompanied by a commitment to investigate and prosecute, through the exercise of universal jurisdiction, those who committed war crimes or other crimes under international law. UN ويجب أن يقترن بآلية كهذه التزام بالتحقيق مع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم أخرى بموجب القانون الدولي وملاحقة هؤلاء من خلال ممارسة اختصاص قضائي عالمي.
    184. Other representatives expressed reservations on paragraph 2 on the ground that a system of penalties like the one therein envisaged which relied on national laws could easily lead to an undesirable situation under which individuals who had committed the same type of international crime could be subject to different penalties. UN ٤٨١ - وأعرب ممثلون آخرون عن تحفظات بشأن الفقرة ٢ بدعوى أن نظاما للعقوبات من قبيل النظام المتوخى في النص والمعتمد على القوانين الوطنية يمكن أن يسفر بسهولة عن حالة غير مرغوب فيها يعرض فيها لعقوبات متباينة اﻷشخاص الذين ارتكبوا نفس النوع من الجرائم الدولية.
    After inquiries and questioning, charges were pressed against 202 perpetrators, of Greek and foreign origin. UN وبعد الاستعلام والاستجواب، وجهت تهم إلى 202 من الأشخاص الذين ارتكبوا هذه الجرائم وهم من أصول يونانية وأجنبية.
    Israel supported the addition of future provisions to the Convention that would permit States Parties to prosecute not only those who had committed acts of bribery and embezzlement in another State, but also in cases in which such acts had been committed against an international organization. UN وهي تؤيد القيام، في وقت لاحق، بإدخال أحكام إضافية تتيح للدول الأطراف أن تلاحق، لا مجرد الأشخاص الذين ارتكبوا أفعالا تتسم بالفساد أو الذين قاموا باختلاس الأموال في دولة أخرى، بل أيضا أولئك الأشخاص الذين اقترفوا جرائم من نفس النوع فيما يتصل بمنظمة من المنظمات الدولية.
    It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse. UN وينبغي التأكيد على أن سياسة الإنسانية والكرم قد غيرت على نحو أفضل حياة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم عبر الإهمال وأبدوا شعورا صادقا بالندم.
    Letter dated 21 March (S/1997/245) from the representative of the Netherlands addressed to the Secretary-General, transmitting the common position of the European Union of 17 March 1997 on restrictive measures aimed at persons having perpetrated violent acts during the incident in Mostar on 10 February 1997. UN رسالة مؤرخة ٢١ آذار/ مارس (S/1997/245) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل هولندا، تحيل الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ فيما يتعلق بالتدابير التقييدية الموجهة ضد اﻷشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف خلال الواقعة التي حدثت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus