"الأشخاص الذين يعانون من" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons with
        
    • people suffering from
        
    • persons suffering from
        
    • persons living in
        
    • people with
        
    • people who suffer from
        
    • people living in
        
    • those living in
        
    • persons in
        
    • those suffering from
        
    • people living with
        
    • persons living with
        
    • those with
        
    • those under
        
    • people in
        
    The rate of persons with elevated total cholesterol levels is 21.6 per cent, the rate of people with elevated blood glucose levels is 8.5 per cent, and per capita consumption of pure alcohol is 7.8 litres. UN ويصل معدل الأشخاص الذين يعانون من ارتفاع الكولسترول إلى نسبة 21.6 في المائة ونسبة المصابين بارتفاع جلوكوز الدم 8.5 في المائة، ويصل معدل ارتفاع استهلاك الكحول الصافي للفرد إلى 7.8 من اللترات.
    Public buildings are still not designed to make it possible for persons with certain physical disabilities to access them. UN ولم تهيأ المباني العامة بعدُ لاستقبال الأشخاص الذين يعانون من بعض الإعاقات البدنية.
    In the same period, the number of people suffering from malnutrition has fallen by several hundred million. UN وفي الفترة ذاتها، انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بواقع عدة مئات الملايين.
    Noting that the failure to assist persons suffering from undernourishment and hunger constitutes a violation of the right to food, UN وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء،
    Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    Target 3: Reduce by half the proportion of people who suffer from hunger. UN الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف.
    persons with psychic limitations, mental handicaps and sensuous disabilities, who suffer from general problems of integration into the labour market. UN :: الأشخاص الذين يعانون من قصور نفساني، وإعاقة ذهنية وعجز حسي، ويعانون من مشاكل إدماج عامة في سوق العمل.
    In particular, the new law not only focused on the question of compulsory care, but also on the rehabilitation of persons with an intellectual disability, as indicated by the title of the new Act. UN ولا يركز القانون الجديد بوجه خاص، على مسألة الخضوع الإلزامي للعلاج وحسب، بل أيضاً على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية، وهو ما يتضح من عنوان القانون نفسه.
    ANAFADIS National Association of Families and Friends of persons with Psychological Disabilities UN الرابطة الوطنية لأسر وأصدقاء الأشخاص الذين يعانون من إعاقات نفسية
    A mental health institution exists and is functional for persons with mental illness. UN وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    It is, however, quite alarming that the number of people suffering from hunger now exceeds 1 billion. UN ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة.
    The number of people suffering from hunger is also increasing. UN ويذكر في هذا الصدد أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في ازدياد أيضاً.
    persons suffering from obesity are also less likely to successfully carry out activities of daily living. UN كما تقل احتمالات نجاح الأشخاص الذين يعانون من السمنة في أداء أنشطة الحياة اليومية.
    There is a marked upward trend in the number of persons suffering from chronic alcoholism and alcoholic psychosis. UN وهناك اتجاه صاعد ملحوظ في عدد الأشخاص الذين يعانون من إدمان الخمور المزمن والذهان الناتج عن إدمان الخمور.
    Such measures give law enforcement officials wide discretion in their application and increase the vulnerability of persons living in poverty to harassment and violence. UN وتعطي هذه التدابير موظفي إنفاذ القوانين سلطات تقديرية واسعة عند التطبيق، وتزيد من احتمالات تعرّض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للتحرّش والعنف.
    These measures respond to and reinforce discriminatory attitudes about the likelihood of persons living in poverty partaking in criminal activity, and perpetuate the stigmatization of poverty. UN وتجسّد هذه التدابير وتعزّز المواقف التمييزية حيال احتمالات تورّط الأشخاص الذين يعانون من الفقر في ارتكاب الأنشطة الإجرامية، وتديم الوصمة التي تُلصق بالفقراء.
    We are aware that people with chronic conditions are the main consumers of our health system. UN ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي.
    Target 2: halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. UN الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015.
    Also well-known is the increased vulnerability to the disease of people living in poverty. UN ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    The introduction of new or higher taxes should not have a detrimental impact on those living in poverty. UN وينبغي ألاّ يؤدي فرض ضرائب جديدة أو زيادة الضرائب إلى إحداث تأثير سلبي على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    The cultural-rights approach also considers the cultural construction of categories of persons in vulnerable situations, namely women. UN ويراعي النهج القائم على الحقوق الثقافية أيضاً التكوين الثقافي لفئات الأشخاص الذين يعانون من الاستضعاف، أي النساء.
    This Act provides that promotion of equal opportunities is primarily an obligation of the State, with a declared purpose of providing effective legal protection to those suffering from discrimination. UN وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز.
    An organization of people living with HIV/AIDS, with the name `Bidho'meaning challenge, has been established to undertake various programs in support of the people affected by the infection. UN 247- وأنشئت منظمة خاصة بالأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تسمّى " بيدو " ، وتعني التحدّي، للقيام بمختلف البرامج لدعم الأشخاص الذين يعانون من هذه الإصابة.
    97. A bill on persons living with HIV/AIDS is being prepared. UN 97- يتم إعداد مشروع قانون بشأن الأشخاص الذين يعانون من الإصابة بفيروس العوز المناعي المكتسب/الإيدز.
    The labour market chances of those with lasting health damage or disability are limited. UN والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة.
    Studies indicate that those under stress may be more likely to commit abuse; UN وتفيد الدراسات أن الأشخاص الذين يعانون من الإجهاد يمكن أن يرتكبوا الإساءة أكثر من غيرهم؛
    This is likely to increase the number of undernourished people in African least developed countries. UN ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus