"الأشخاص الذين يلتمسون" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons seeking
        
    • people seeking
        
    • of those seeking
        
    • persons who request
        
    • persons requesting
        
    • persons who have sought
        
    persons seeking political asylum are not regarded as immigrants. UN ولا يعتبر الأشخاص الذين يلتمسون الحصول على اللجوء السياسي مهاجرين.
    persons seeking counselling can, of course, seek it direct. UN وباستطاعة الأشخاص الذين يلتمسون المشورة بطبيعة الحال أن يطلبوها مباشرة.
    While Singapore is not in a position to accept persons seeking political asylum or refugee status, we may, however, assist them by providing humanitarian assistance, so that they can depart for a third country. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    It would be helpful to have data on the number of people seeking justice under customary law. UN ومما يساعد أن تحصل على بيانات عن عدد الأشخاص الذين يلتمسون العدل موجب القانون العرفي.
    It is projected that the number of those seeking assistance will reach 1 million by the end of 2013. UN ومن المتوقع أن يبلغ عدد الأشخاص الذين يلتمسون المساعدة مليون شخص بحلول نهاية عام 2013.
    Such reports are deeply worrying and the Special Rapporteur reiterates his previous calls to the neighbouring countries to respect the principle of non-refoulement and abstain from forcibly returning persons seeking international protection. UN وتثير هذه التقارير قلقا عميقا، ويكرر المقرر الخاص دعواته السابقة للدول المجاورة باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية والامتناع عن إعادة الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية قسرا.
    For persons seeking international protection, their only means of leaving their home country and accessing another State to seek protection is often the use of fraudulent travel documents and resorting to the assistance of smugglers. UN ففي حالة الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، كثيرا ما تكون وسيلتهم الوحيدة لمغادرة بلدهم الأصلي والوصول إلى دولة أخرى لالتماس الحماية هي استخدام وثائق سفر مزورة والاستعانة بمساعدة المهربين.
    Thus, there has been, in recent years, an increase in the number of persons seeking asylum and assistance in the Middle East which has strained the capacities of UNHCR offices in the region. UN ولذلك فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والمساعدة في الشرق الأوسط، مما أجهد قدرات مكاتب المفوضية في المنطقة.
    The atmosphere of violence and intimidation that often surrounds the work of the prosecutors, judges, magistrates and lawyers who take part in criminal proceedings as representatives of persons seeking criminal indemnification or as defence counsel favours impunity. UN وإن جو العنف والتخويف الذي كثيرا ما يكتنف عمل المدعين العامين والقضاة والمحامين الذين يشتركون في الإجراءات الجنائية كممثلين عن الأشخاص الذين يلتمسون التعويض الجنائي أو كمحامين هو جو يساعد على الإفلات من العقاب.
    UNHCR's role thus involves ensuring that governments take the necessary action to protect all refugees within their territory, as well as persons seeking admission at their borders who may be refugees. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    UNHCR's role thus involves ensuring that governments take the necessary action to protect all refugees within their territory, as well as persons seeking admission at their borders who may be refugees. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    The Venezuelan Government had recently enacted a law to promote respect for the rights of persons seeking refuge in Venezuelan territory, in particular those fleeing conflict in neighbouring Colombia. UN كذلك فقد سنّت الحكومة الفنزويلية مؤخرا قانونا لتعزيز احترام حقوق الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الأراضي الفنزويلية ولا سيما أولئك الذين يهربون من غمرة الصراعات في كولومبيا المجاورة.
    The Rafah crossing also remained officially closed, although a few hundred Palestinians, mainly persons seeking medical care, students and pilgrims, were able to cross each month for specific purposes. UN وظل معبر رفح مغلقاً رسمياً كذلك، مع أن بضع مئات من الفلسطينيين، لا سيما الأشخاص الذين يلتمسون الرعاية الطبية والطلاب والحجاج، تمكنوا من عبوره كل شهر لأغراض خاصة.
    :: Encourage States that have not done so to establish effective mechanisms aimed at identifying persons seeking refugee protection while ensuring the exclusion of those undeserving of international refugee protection. UN :: تشجيع الدول، التي لم تنشئ بعد آليات فعالة لتحديد الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الممنوحة للاجئين مع كفالة إقصاء أولئك غير الجديرين بالحماية الدولية للاجئين، على القيام بذلك.
    persons seeking asylum or providing emergency humanitarian assistance will not be covered by the restrictions on free movement as foreseen by the law, but subjected only to an obligation to inform the authorities. UN ولن تشمل القيود على حرية تنقل الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء أو يقدمون المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، على النحو المتوخى في القانون، وسيكون هؤلاء ملزمين فقط بإبلاغ السلطات.
    Increasing border control and pre-screening measures without adequately addressing the difficulties encountered by persons seeking protection will undermine the global regime of refugee protection and human rights, inter alia the protection against refoulement. UN ومن شأن زيادة تدابير مراقبة الحدود والتحقق الأولي دون التصدي بما فيه الكفاية للصعوبات التي يواجهها الأشخاص الذين يلتمسون الحماية تقويض النظام العالمي لحماية اللاجئين وتقويض حقوق الإنسان، ومنها، على سبيل المثال لا الحصر، الحق في الحماية من الإعادة القسرية.
    Attention was drawn to the principle of lex specialis, in particular with respect to provisions relating to the repatriation of migrants who had been subject to illicit trafficking, to the return of persons seeking refuge or asylum and to expulsions in time of armed conflict. UN ووجه الانتباه إلى مبدأ قاعدة التخصيص، ولا سيما فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة بإعادة المهاجرين الذين تعرضوا للتهريب إلى أوطانهم، وإعادة الأشخاص الذين يلتمسون الملاذ أو اللجوء وحالات الطرد وقت النـزاع المسلح.
    This shows the regional dimension of the crisis, but also the profound despair of people seeking safety. UN إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان.
    This shows the regional dimension of the crisis, but also the profound despair of people seeking safety. UN إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان.
    Large-scale outflows are already taking place, with the number of people seeking refuge steadily rising. UN وهناك بالفعل تدفقات بشرية ضخمة إلى الخارج، مع التزايد المستمر في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء.
    42. A key dilemma is that the proportion of those seeking refuge are women and many have been subjected to human smuggling and/or trafficking. UN 42 - والمشكلة الرئيسية هي أن النساء تشكِّلن نسبة كبيرة من الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء وأن كثيرات منهن يتعرضن للتهريب و/أو الاتجار بهن.
    (b) Laws for the protection of persons who request access to information UN (ب) القوانين التي تكفل حماية الأشخاص الذين يلتمسون الوصول إلى المعلومات
    4.5 The State party highlights that persons requesting property restitution could apply to Czech national authorities for citizenship also in 1990 and 1991, and that they stood a realistic chance of acquiring the citizenship, thereby meeting the precondition set forth by the restitutions laws. UN 4-5 وتشدد الدولة الطرف على أنه كان بإمكان الأشخاص الذين يلتمسون استعادة ممتلكاتهم التقدم بطلب إلى السلطات الوطنية التشيكية للحصول على الجنسية كذلك في الفترة بين عامي 1990 و1991، وكانت هناك فرصة حقيقية للحصول على الجنسية، وبالتالي استيفاء الشرط المسبق الذي تقضي به قوانين رد الممتلكات.
    The Committee reiterates its recommendations for the State party to elaborate a legislative framework for the protection of refugees in accordance with international standards, to pursue its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and to protect persons who have sought refuge in Uzbekistan. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، ومواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في أوزبكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus