The Article also adjudges that implementation of security measures is applicable for legal persons by reason of the crime of human trafficking. | UN | والمادة تقضي أيضاً بأن تنفيذ تدابير الأمن تنطبق على الأشخاص القانونيين بسبب ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر. |
Subject to the legal principles of the State Party, this liability of legal persons may be criminal, civil, or administrative. | UN | ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص القانونيين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية. |
Subject to the legal principles of the State Party, this liability of legal persons may be criminal, civil, or administrative. | UN | ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص القانونيين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية. |
After extensive deliberations, the Commission had been able to resolve that issue and formulate a definition that was commercially workable, easily understood yet flexible enough to be applicable to different types of legal persons in different jurisdictions. | UN | وبعد مداولات مستفيضة، استطاعت اللجنة أن تحل تلك المشكلة وأن تصوغ تعريفا قابلا للتطبيق تجاريا، وسهل الفهم، ومتسما مع هذا بمرونة تكفي لكي ينطبق على أنواع مختلفة من الأشخاص القانونيين في مختلف الولايات. |
The scope and application of the articles was limited to the nationality of individuals and did not extend to the nationality of legal persons. | UN | واقتصر نطاق المواد وتطبيقها على جنسية الأفراد ولم يشملا جنسية الأشخاص القانونيين. |
In this regard, the Government expressed the view that the definition should include legal persons, as well as private companies. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الحكومة عن وجهة نظر مفادها أن التعريف ينبغي أن يشمل الأشخاص القانونيين كما يشمل الشركات الخاصة. |
10. In chapter III of Part Two, draft articles 9 to 13 dealt with the nationality of legal persons. | UN | 10 - وفي الفصل الثالث من الجزء الثاني، تتناول مشاريع المواد 9 إلى 13 جنسية الأشخاص القانونيين. |
Individuals had the right to file a complaint against a judge, and there were plans to enable legal persons to file complaints against judges in future. | UN | وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل. |
The view was expressed that the draft articles should not, in principle, accord more favourable treatment in the matter of continuous nationality to legal persons than to natural persons. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن مشاريع المواد يجب، من حيث المبدأ، ألا تمنح في مسألة استمرار الجنسية الأشخاص القانونيين معاملة أكثر محاباة مما تمنحه للأشخاص الطبيعيين. |
It was felt that there was no reason to enlarge the definition to include non-governmental organizations or other legal persons not constituted under international law. | UN | ورئي أن لا يوجد سبب لتوسيع التعريف ليشمل المنظمات غير الحكومية أو الأشخاص القانونيين الآخرين غير أشخاص القانون الدولي. |
The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. | UN | وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة. |
In addition, it must be mentioned that even government legal persons, such as municipalities, can be prosecuted insofar as their actions do not fall within the scope of a specific governmental task. | UN | وبالإضافة إلي ذلك، يجدر بالذكر أن الأشخاص القانونيين الحكوميين ذاتهم، مثل البلديات، يمكن أن يحاكموا طالما أن أعمالهم لا تدخل في نطاق مهام حكومية محددة. |
In addition, it must be mentioned that even government legal persons, such as municipalities, can be prosecuted insofar as their actions do not fall within the scope of a specific governmental task. | UN | وبالإضافة إلي ذلك، يجدر بالذكر أن الأشخاص القانونيين الحكوميين ذاتهم، مثل البلديات، يمكن أن يحاكموا طالما أن أعمالهم لا تدخل في نطاق مهام حكومية محددة. |
Alternatively, or in addition, they might decide to target the transport of arms by legal persons under their jurisdiction between destinations in third States. | UN | كما يجوز لها أن تقرر، كبديل عن ذلك أو بالإضافة إليه، استهداف الأسلحة المنقولة عن طريق الأشخاص القانونيين الخاضعين لولايتها بين جهات المقصد في بلدان ثالثة. |
Alternatively, or in addition, they might decide to target the transport of arms by legal persons under their jurisdiction between destinations in third States. | UN | كما يجوز لها أن تقرر، كبديل عن ذلك أو بالإضافة إليه، استهداف الأسلحة المنقولة عن طريق الأشخاص القانونيين الخاضعين لولايتها بين جهات المقصد في بلدان ثالثة. |
:: Please outline the legal obligations of financial institutions and other legal persons to report suspicious transactions to the public authorities. | UN | :: يرجى بيان الالتزامات القانونية التي تضطلع بها المؤسسات المالية وغيرها من الأشخاص القانونيين بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
Lastly, turning to the rule for the protection of legal persons proposed in article 22, he agreed with the Rapporteur that the other legal persons mentioned might also require diplomatic protection. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالحكم المقترح في المادة 22 بشأن الأشخاص القانونيين، قال إنه يتفق في الرأي مع المقرر الخاص بأن الأشخاص القانونيين الآخرين المذكورين قد يحتاجون أيضاً إلى الحماية الدبلوماسية. |
The Committee is concerned that existing penal provisions only contemplate trafficking but not sale of children and regrets the lack of provisions covering legal persons. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن أحكام قوانين العقوبات القائمة لا تنص إلا على الاتجار وليس على بيع الأطفال وتأسف لعدم وجود أحكام تغطي الأشخاص القانونيين. |
77. legal persons bear criminal and civil liability for the activities mentioned in the Optional Protocol. | UN | 77- وتكون مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الأنشطة المشار إليها في البروتوكول الاختياري مسؤولية جنائية ومدنية. |
It would be useful to learn whether that Law applied to natural as well as juridical persons. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان القانون يُطبق على الأشخاص الطبيعيين وكذلك الأشخاص القانونيين. |
In fact, diplomatic protection could be exercised by the defendant State of which either a natural or a legal person was a national, even though the nationality of legal persons was not a clearly defined notion, since domestic laws did not establish with sufficient clarity what links were of relevance in that respect. | UN | وواقع الأمر أنه يمكن أن تمارس الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة المدعي عليها والتي يكون فيها إما الشخص الطبيعي أو القانوني من رعاياها، على الرغم من أن جنسية الأشخاص القانونيين ليست مفهوماً محدداً بوضوح، نظراً لأن القوانين المحلية لم تبين بوضوح كافٍ ما هي الروابط ذات الأهمية في هذا الشأن. |
Most notably, article 12 of the Convention against Corruption requires Members States to promote transparency among private entities, including, where appropriate, measures regarding the identity of legal and natural persons involved in the establishment and management of corporate entities. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقضي المادة 12 من اتفاقية مكافحة الفساد بأن تعزز الدول الأعضاء الشفافية بين الكيانات الخاصة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ تدابير فيما يتعلق بهوية الأشخاص القانونيين والطبيعيين المعنيين بإنشاء الكيانات التجارية وإدارتها. |