"الأشخاص المأذون لهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • authorized persons
        
    • persons authorised
        
    • authorized personnel
        
    • persons authorized
        
    • authorised persons
        
    Protection orders are currently issued by courts, the government needs to establish authorized persons and registered councilors. UN :: تصدر المحاكم حالياً أوامر الحماية، وعلى الحكومة أن تعين الأشخاص المأذون لهم والمستشارين المسجلين؛
    The authorized persons should be required to verify the authenticity and integrity of tenders and their timely presentation. UN وينبغي أن يُطالَب الأشخاص المأذون لهم بالتحقّق من موثوقية العطاءات وسلامتها ومن تقديمها في الوقت المناسب.
    By giving power to authorized persons to make temporary protection orders, people in remote communities will also be protected against domestic violence. UN وبفضل تخويل الأشخاص المأذون لهم سلطة إصدار أوامر الحماية المؤقتة، سيتسنى حماية الناس القاطنين في المناطق النائية من العنف المنزلي.
    :: Registration of persons authorised to dispose of financial means on the account. UN :: سجل بأسماء الأشخاص المأذون لهم بالتصرف في الوسائل المالية المودعة في الحساب.
    An electronic door access system with access restricted to authorized personnel only has been installed in Mission's Data Centre and disaster recovery sites. UN وتم تركيب نظام إلكتروني للدخول لا يسمح إلا بدخول الأشخاص المأذون لهم في مراكز البيانات التابع للبعثة ومواقعها الخاصة باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    In this respect, the scope of persons authorized to decide on the expulsion of aliens should be expanded to include those persons. UN وفي هذا الصدد، فإن نطاق الأشخاص المأذون لهم باتخاذ قرار بشأن طرد الأجانب ينبغي توسيعه ليشمل هؤلاء الأشخاص.
    In each area of the country there are to be an equal number of men and women who have been declared authorized persons. UN ويجب أن يكون في كل منطقة عدد متساو من الرجال والنساء الذين أُعلنوا باعتبارهم من الأشخاص المأذون لهم.
    The procurement regulations may require that at least two authorized persons should by simultaneous action perform opening of tenders. UN وقد تقتضي لوائح الاشتراء أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمّة فتح العطاءات على نحو متزامن.
    The enacting State may require that at least two authorized persons should by simultaneous action perform opening of tenders. UN وقد تقتضي الدولة المشترعة أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمة فتح العطاءات بإجراءات متزامنة.
    The court or the authorized persons may also issue temporary protection orders. UN ويجوز للمحكمة أو الأشخاص المأذون لهم إصدار أوامر حماية مؤقتة.
    It must also guarantee that only authorized persons clearly identified to the system will have the right to open tenders at the time of formal opening of tenders and will have access to the content of tenders at subsequent stages of the procurement proceedings. UN كما يجب أن يكفل ذلك النظامُ اقتصارَ حق فتح العطاءات وقت فتحها رسميا وحق الاطلاع على محتوى العطاءات في مراحل لاحقة من إجراءات الاشتراء على الأشخاص المأذون لهم المعروفة هويتهم لدى النظام بوضوح.
    It must also guarantee that only authorized persons clearly identified to the system will have the right to open tenders at the time of formal opening of tenders and will have access to the content of tenders at subsequent stages of the procurement proceedings. UN ويجب أن يضمن النظام كذلك أنَّ الأشخاص المأذون لهم المعروفة هويتهم لدى النظام بوضوح لهم وحدهم الحق في فتح العطاءات وقت فتحها رسميا وفي الاطلاع على محتوى العطاءات في مراحل لاحقة من إجراءات الاشتراء.
    A similar duty may also exist for the signatory and other authorized persons. UN 21- وربما يوجد واجب مماثل يقع على عاتق الموقّع وغيره من الأشخاص المأذون لهم.
    The draft Human Rights Agreement provides that both parties shall make public the status of every individual allegedly disappeared and kept in captivity and shall provide information to their family members, legal counsel and other authorized persons. UN وينص مشروع اتفاق حقوق الإنسان على إعلان كلا الطرفين عن حالة كل فرد يُزعم اختفاؤه ووجوده في الأسر، وتقديمهما معلومات لأفراد أسرهم ومستشاريهم القانونيين وغيرهم من الأشخاص المأذون لهم.
    From the excerpt the registered activities of the Association and the names of the persons authorised to represent the Association must be visible; UN ويتعين أن تتضح في هذا المستند الأنشطة المسجلة للرابطة وأسماء الأشخاص المأذون لهم بتمثيلها؛
    The Act restricts these activities to persons authorised by government issued licences and provides Police with powers of search and arrest when investigating suspected offences. UN ويحصر القانون ممارسة هذه الأنشطة في الأشخاص المأذون لهم بموجب تراخيص صادرة من الحكومة كما يزود الشرطة بصلاحيات التفتيش والاعتقال عند التحقيق في جرائم مشتبه في حدوثها.
    These Acts restrict the importation, exportation, manufacture, possession or use of arms, ammunition or explosives to persons authorised under permits issued by the Commissioner of Police. UN ويقيد هذان القانونان استيراد الأسلحة أو الذخيرة أو المتفجرات وتصديرها وصناعتها وحيازتها واستعمالها ليقتصر ذلك على الأشخاص المأذون لهم بموجب تراخيص صادرة عن مفوض الشرطة.
    The non-completion of the output (the number of authorized signatories was maintained at five) was attributable to the introduction of signature stamps, which enabled authorized personnel to process customs franchises when the authorized signatories were unavailable and thus facilitated the process of issuing customs franchises UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج (بقي عدد الأشخاص المأذون لهم بالتوقيع خمسة أشخاص) إلى الأخذ بنظام خواتم الإمضاء، الذي مكَّن الموظفين المأذون لهم من تجهيز الامتيازات الجمركية في حال عدم توافر المأذون لهم بالتوقيع، وبالتالي تسهيل عملية إصدار الامتيازات الجمركية
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that MINUSTAH: (a) install fire prevention equipment in its disaster recovery and server rooms; and (b) maintain the servers in secured premises to which access is restricted only to authorized personnel (paras. 367, 368 and 369). UN أيدت الإدارة توصية المجلس بضمان قيام البعثة بما يلي: (أ) تركيب معدات الوقاية من الحرائق في غرف الخواديم واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى لديها؛ (ب) وضع الخواديم في أماكن آمنة لا يدخل إليها إلا الأشخاص المأذون لهم (الفقرات 367 و 368 و 369).
    369. The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that MINUSTAH: (a) install fire prevention equipment in its disaster recovery and server rooms; and (b) maintain the servers in secured premises to which access is restricted only to authorized personnel. UN 369 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بضمان قيام البعثة بما يلي: (أ) تركيب معدات الوقاية من الحرائق في غرف الخواديم واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى لديها؛ و (ب) وضع الخواديم في أماكن آمنة لا يدخل إليها إلا الأشخاص المأذون لهم.
    - Specimens of the signatures of the persons authorized to dispose of the assets on the account. UN - نماذج لتوقيعات الأشخاص المأذون لهم بالتصرف في الأصول المودعة في الحساب.
    The recent reduction in the number of persons authorized to act as police officers because of improper activities (so-called deauthorization) is a positive sign. UN ويُعد تخفيض عدد الأشخاص المأذون لهم بالتصرف كضباط شرطة بسبب تسجيل أنشطة غير لائقة (ما يسمى بسحب الإذن) علامة إيجابية.
    authorised persons must have undergone training and know how the Act works. UN ويجب أن يكون الأشخاص المأذون لهم قد خضعوا للتدريب وأن يكونوا على علم بكيفية تطبيق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus