"الأشخاص المتزوجين" - Traduction Arabe en Anglais

    • Married Persons
        
    • persons married
        
    • married couples
        
    • married people
        
    • unmarried couples
        
    • spouses
        
    From these results, it is anticipated that the overall number of births from Married Persons is to decline hereafter. UN وبناء على هذه النتائج، يتوقع من الآن فصاعدا أن يهبط العدد الكلي للولادات في صفوف الأشخاص المتزوجين.
    Married Persons Equality Act No 1 of 1996 UN قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين رقم 1 لعام 1996
    The Married Persons Equality Act specifies that a partner's consent is not required to obtain loans. UN وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك.
    Increased utilisation of the Act by persons married in terms of customary law in particular those in rural communities, and especially women; UN زيادة الاستفادة من هذا القانون من قبل الأشخاص المتزوجين في إطار القانون العرفي، ولا سيما في المجتمعات الريفية، وخاصة النساء؛
    Still, the political debate on taxation of married couples and equitable taxation of families, pursued at the federal and cantonal level, does have a sex-specific dimension. UN إلا أن النقاش السياسي حول فرض ضريبة على الأشخاص المتزوجين وفرض ضريبة عادلة على الأسر، والجاري على مستوى الاتحاد والكانتونات ينطوي على بُعد جنساني.
    This system of sharing old age or disability pensions between Married Persons serves to place women and men on an equal footing as regards pension payments. UN وهذا النظام المتعلق باقتسام معاشات الشيخوخة أو العجز بين الأشخاص المتزوجين يعمل على وضع المرأة والرجل على قدم المساواة بالنسبة لمدفوعات المعاش التقاعدي.
    She wondered to what degree the Married Persons Equality Act was affected by customary law. UN وتساءلت عن درجة تأثُّر القانون العرفي بقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين.
    The status of Married Persons is illustrated by the following table: UN وحالة الأشخاص المتزوجين واردة في الجدول التالي.
    It also noted the measures taken for prevention of gender-based discrimination and violence against women, including the anti-rape legislation, the Married Persons Equality Act and Combating of Domestic Violence Act. UN وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على الجنس والعنف ضد المرأة، بما في ذلك التشريع ضد الاغتصاب وقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    However, such procedures are part of the basic evaluation process for all Married Persons seeking naturalization, and as such, equally apply to foreign husbands. UN بيد أن تلك الإجراءات جزء من عملية التقييم الأساسي لجميع الأشخاص المتزوجين الذين يسعون إلى التجنس، وبهذه الصفة تنطبق على نحو متساو على الأزواج الأجانب.
    The Act includes provisions in respect of: proceedings for divorce and annulment; proceedings for maintenance; family homes and domestic violence; and property of Married Persons. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما تتعلق بإجراءات الطلاق وإبطال الزواج وإجراءات الإعالة وبيوت الأسرة والعنف المنزلي وممتلكات الأشخاص المتزوجين.
    Its purpose is to enable Married Persons, who wish to separate by deed of separation, to make agreements regarding pension rights without having to incur litigation expenses. UN والهدف منه هو تمكين الأشخاص المتزوجين الذين يرغبون في الانفصال عن طريق صك انفصال من عقد اتفاقات بشأن الحق في المعاش دون تكبد نفقات قضائية.
    The Married Persons Equality Act grants men and women equal access to property other than land, and allows either spouse to exercise this right without the partner's consent. UN ويضمن قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بحق التملك باستثناء تملك الأراضي، وهو يتيح لأي من الزوجين ممارسة هذا الحق دون موافقة الشريك.
    Married Persons Equality Act No 1 of 1996, this law abolishes marital power, which previously gave husbands in civil marriage all the decision making powers. UN قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين رقم 1 لعام 1996: يلغي هذا القانون جميع سلطات اتخاذ القرار التي كان الزوج يتمتع بها سابقاً في إطار الزواج المدني.
    Marriages The status of Married Persons in Israel is illustrated by the following table: UN 628 - يوضِّح الجدول التالي وضع الأشخاص المتزوجين في إسرائيل:
    Hungarian laws provide the same rights for husband and wife in terms of the choice of trade and vocation and - since 2005 - also in enabling Married Persons to choose their family names. UN توفر القوانين الهنغارية نفس الحقوق للزوج والزوجة من حيث اختيار الحرفة والمهنة، ومنذ عام 2005، فيما يتصل بتمكين الأشخاص المتزوجين من اختيار أسماء الأسرة.
    The largest group in the entire population classified as " poor " (nearly 40%) is composed of persons married to a wage-earning partner. UN وإذا اعتبرنا مجموع السكان الفقراء، فإن الفئة الأكبر هي فئة الأشخاص المتزوجين حيث يمارس الشريك نشاطا مهنيا (قرابة 40 في المائة).
    CEDAW was concerned that the Legal Capacity of Married Persons Act (2006) only applied to persons married under Roman Dutch Law (Common Law) and excluded Basotho customary law. UN 37- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الانشغال من أن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين لعام 2006 لا ينطبق إلا على الأشخاص المتزوجين في إطار القانون الروماني الهولندي (القانون العام)، ويستبعد قانون باسوتو العرفي(60).
    The funding given by the United Nations to our national Government for reproductive health will be dedicated to training married couples in a natural family planning technology which the World Health Organization has found effective compared with artificial contraceptives. UN وسيسخر التمويل الذي تقدمه الأمم المتحدة لحكومتنا الوطنية من أجل الصحة الإنجابية لتدريب الأشخاص المتزوجين على تكنولوجيا التنظيم الطبيعي للأسرة الذي وجدته منظمة الصحة العالمية فعالا بالمقارنة مع الوسائل الاصطناعية لمنع الحمل.
    Looks like they didn't forget the married people after all. Open Subtitles إنهم لم ينسوا الأشخاص المتزوجين في نهاية الأمر تهانينا ، يا د.مايمان
    The Committee recalls that it has earlier found that a differentiation between married and unmarried couples does not amount to a violation of article 26 of the Covenant, since married and unmarried couples are subject to different legal regimes and the decision whether or not to enter into a legal status by marriage lies entirely with the cohabitating persons. UN وتذكر اللجنة بأنه كان قد ثبت لها في السابق أن التمايز بين شريكين متزوجين وشريكين غير متزوجين لا يعتبر انتهاكا للمادة 26 من العهد بما أن الأشخاص المتزوجين والأشخاص غير المتزوجين يخضعون لنظم قانونية مختلفة وأن قرار اكتساب أو عدم اكتساب وضع قانوني من خلال الزواج متروك كلياً للأشخاص المتعايشين.
    One reason for the persisting gender imbalance in this area lies in the employment difficulties that arise for their spouses when women move abroad to take up long-term postings. UN ويستمر اختلال التوازن بين الجنسين على هذا المستوى لأسباب منها المصاعب التي تكتنف تعيين اثنين من الأشخاص المتزوجين للعمل معاً في بعثة خارجية لفترة طويل من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus