"الأشخاص المتورطين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons involved in
        
    • persons implicated in
        
    • those involved in
        
    • individuals involved in
        
    • arrests in cases
        
    • persons engaged in
        
    • conduct arrests in
        
    • people involved in
        
    • those implicated in
        
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Special requirements relating the arrest of persons involved in acts of torture UN المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    Likewise, he did not give the names of the persons implicated in the case. UN كما أنه لم يعط أسماء الأشخاص المتورطين في القضية.
    Specialized units of the Ministry carried out fact-finding searches and investigations for those involved in economic crimes. UN وتجري الوحدات المتخصصة في الوزارة بحوثا لتقصي الحقائق والتحري عن الأشخاص المتورطين في الجرائم الاقتصادية.
    The Truth and Reconciliation Bill stipulates that the individuals involved in acts of enforced disappearance shall not be granted amnesty under any circumstances. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    Punishment of persons involved in acts of torture UN معاقبة الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    Extradition of persons involved in acts of torture UN تسليم الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Intensive efforts are made in the context of the Shanghai Cooperation Organization to prevent the entry of persons involved in terrorism. UN ويجري العمل بهمة، في إطار منظمات شنغهاي للتعاون، من أجل منع دخول الأشخاص المتورطين في الإرهاب.
    Nationality protection might be of greatest importance to persons involved in irregular situations. UN إن حماية الجنسية قد تكون ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى الأشخاص المتورطين في مخالفات.
    In view of the foregoing, the extension of custody for up to 12 days applies only to persons involved in terrorism; UN `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛
    The Police also tracks networks of persons involved in commercial exploitation of prostitutes locally. UN وتتعقب الشرطة أيضا شبكات الأشخاص المتورطين في الاستغلال التجاري للبغايا على الصعيد المحلي.
    On the contrary, the system makes it possible to identify persons involved in terrorist activities and ensure the subsequent revocation of refugee status. UN وعلى العكس فإن النظام يسمح بتحديد هوية الأشخاص المتورطين في أنشطة الإرهاب، وبضمان إلغاء مركز اللاجئ استنادا إلى ذلك.
    This concept was allegedly applied to persons implicated in continuous crime or to those suspected of belonging to illegal armed groups. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    However, no investigation has been ordered and none of the persons implicated in Maamar Ouaghlissi's disappearance have been brought to book. UN ومع ذلك، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق في هذه القضية ولم يتعرض أحد لأي شخص من الأشخاص المتورطين في اختفاء معمّر وغليسي.
    The United Kingdom added that there are worrying reports of impunity for those involved in human trafficking and corruption. UN وأضافت المملكة المتحدة أن هناك تقارير تبعث على القلق تتحدث عن إفلات الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وفي الفساد من العقاب.
    The United Kingdom added that there are worrying reports of impunity for those involved in human trafficking and corruption. UN وأضافت المملكة المتحدة أن هناك تقارير تبعث على القلق تتحدث عن إفلات الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وفي الفساد من العقاب.
    The Truth and Reconciliation Bill stipulates that the individuals involved in the acts of enforced disappearances shall not be granted amnesty under any circumstances. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    (b) To ensure that police and other law enforcement agencies have, with judicial authorization where required by national law, adequate powers to enter premises and conduct arrests in cases of violence against children and to take immediate measures to ensure the safety of the children; UN (ب) ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛
    Governments should under no circumstances harbour or support groups or persons engaged in acts of terrorism. UN وينبغي الاّ تقوم الحكومات تحت أي ظرف بإيواء أو دعم المجموعات المتورطة أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية.
    He added that people involved in terrorist activities have opted to go underground fearing the initiation of legal actions against them. UN وأضاف قائلا إن الأشخاص المتورطين في الأنشطة الإرهابية قد أثروا العمل سرا خوفا من أن تتخذ ضدهم إجراءات قانونية.
    Given the complexity of the crime network involved, he wondered whether current Cambodian legislation was a suitable tool with which to prosecute all those implicated in such activities. UN فنظرا إلى تعقد شبكة هذه الأنواع من الجرائم، يجوز للمرء أن يتساءل بالفعل عما إذا كان التشريع الكمبودي بشكله الراهن يسمح بمقاضاة جميع الأشخاص المتورطين في هذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus