The report stresses that the overly broad definition of terrorism and the large number of persons detained under the anti-terror law aggravate the concerns about procedure and detention. | UN | ويؤكد التقرير أن تعريف الإرهاب بصورة فضفاضة للغاية، والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب، يزيدان من الشعور بالقلق فيما يتعلق بالإجراءات والاحتجاز. |
The Special Rapporteur recommends that States allow civil society, community-based groups and the national human rights institution, if such an entity exists, access to persons detained under such legislation. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تسمح الدول للمجتمع المدني، وجماعات المجتمع المحلي والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، إن وجدت هذه المؤسسة، بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين بموجب هذه التشريعات. |
The State party should ensure that the cases of persons detained under prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals are reviewed, and also that any such persons still detained beyond the completion of their sentences are immediately released. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم. |
Ensure asylum seekers have access to a timely individualized refugee status determination and provide for the release of those detained under the Anti-Infiltration Law, in accordance with the recent decision by the Israeli High Court of Justice (United States of America); 136.106. | UN | 136-105- ضمان استفادة ملتمسي اللجوء من البت في وضع اللاجئ في الوقت المناسب وبشكل فردي، واتخاذ الترتيبات للإفراج عن الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة التسلل، وفقاً للقرار الصادر مؤخراً عن محكمة العدل العليا الإسرائيلية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Even if her release could be said to endanger State sovereignty or public peace and tranquility, however, individuals detained under the State Protection Law may only be kept for five years, renewable on an annual basis. | UN | وحتى إذا ادُّعي أن إطلاق سراحها يمثل خطراً على سلامة الدولة وعلى السلم والهدوء العام، فإن الأشخاص المحتجزين بموجب قانون حماية الدولة لا يجوز إبقاؤهم قيد الاحتجاز لمدة تزيد على خمس سنوات، تجدد على أساس سنوي. |
The State party should end the practice of administrative detention currently in force, amend the Law on Crime Prevention so as to make it consistent with the Covenant and release or bring to justice immediately all persons who are detained under this law. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء. |
The State party should ensure that the cases of persons detained under prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals are reviewed, and also that any such persons still detained beyond the completion of their sentences are immediately released. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم. |
There were currently no deliberations aimed at limiting the duration of solitary confinement imposed upon persons detained under chapters 12 or 13 of the Criminal Code. | UN | 22- ولا توجد في الوقت الراهن أي مداولات ترمي إلى تحديد مدة الحبس الانفرادي التي تفرض على الأشخاص المحتجزين بموجب الفصل 12 أو 13 من القانون الجنائي. |
The Court also issued writs of habeas corpus in a significant number of cases related to political and human rights activists detained under PSA, as well as persons detained under TADO. | UN | وأصدرت المحكمة أيضا أوامر بالإحضار في عدد مهم من القضايا المتصلة بالناشطين السياسيين وناشطي حقوق الإنسان المحتجزين بموجب قانون الأمن العام، فضلا عن الأشخاص المحتجزين بموجب مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها. |
CAT was concerned about reports that persons detained under those laws were often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in several cases. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص المحتجزين بموجب هذه القوانين يخضعون في كثير من الأحيان إلى الحبس الانفرادي أو العزل كما تبين من قضايا شتى(73). |
UNAMI nevertheless received reports of abuse, mistreatment and, at times, torture of many detainees and prisoners in those facilities prior to charge and transfer to facilities under the authority of the Ministry of Justice, in particular with regard to persons detained under the Anti-Terrorism Law (No. 13 of 2005). | UN | غير أن البعثة تلقّت إفادات بتعرض العديد من المحتجزين والسجناء في هذه المرافق للإيذاء وسوء المعاملة، بل وحتى للتعذيب في بعض الأحيان، قبل توجيه التهم إليهم ونقلهم إلى المرافق التي تقع تحت سلطة وزارة العدل، ولا سيما في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب (رقم 13 لعام 2005). |
The Committee is concerned about reports that persons detained under those laws are often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in the cases of Mohammed al-Ajami, Fawaz Al-Attiyah, Abdullah Khowar and Salem Al Kuwari (arts. 2 and 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص المحتجزين بموجب هذه القوانين يخضعون في كثير من الأحيان إلى الحبس الانفرادي أو العزل، على النحو الذي شهدته قضايا محمد العجمي وفواز العطية وعبد الله الخوار وسالم الكواري (المادتان 2 و16). |
It urged Jordan to amend the Crime Prevention Act to make it consistent with ICCPR and release or bring to justice all persons detained under this law. | UN | وحثت اللجنة الأردن على تعديل قانون منع الجرائم بما يجعله متماشياً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقديمهم إلى القضاء(60). |
The Committee is concerned about reports that persons detained under those laws are often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in the cases of Mohammed al-Ajami, Fawaz Al-Attiyah, Abdullah Khowar and Salem Al Kuwari (arts. 2 and 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص المحتجزين بموجب هذه القوانين يخضعون في كثير من الأحيان إلى الحبس الانفرادي أو العزل، على النحو الذي شهدته قضايا محمد العجمي وفواز العطية وعبد الله الخوار وسالم الكواري (المادتان 2 و16). |
Please provide information on existing measures by which persons detained under emergency laws can challenge the lawfulness or length of detention, as well as data on all such challenges made by persons detained under these laws, and their outcomes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير قائمة تمكّن الأشخاص المحتجزين بموجب قوانين الطوارئ من الطعن في قانونية الاحتجاز أو في مدته، فضلاً عن بيانات بشأن جميع ما قدمه الأشخاص المحتجزون بموجب هذه القوانين من طعون، ونتائجها(). |
A central computer-based register be created as a matter of urgency at the Ministry of Security, containing information concerning persons detained under the above-mentioned Act (date and time of arrival and departure, reason for detention and police officers involved) and providing the possibility of producing reliable and transparent statistical data | UN | أن يُنشأ على سبيل الاستعجال سجل مركزي قائم على الحاسوب في وزارة الأمن، يحتوي على معلومات عن الأشخاص المحتجزين بموجب القانون المذكور أعلاه (تاريخ ووقت الوصول والمغادرة، وسبب الاحتجاز وضباط الشرطة المشاركون في العملية) وأن توفَّر إمكانية إنتاج بيانات إحصائية موثوقة وشفافة. |
(d) A central computer-based register be created as a matter of urgency at the Ministry of Security, containing information concerning persons detained under the above-mentioned Act (date and time of arrival and departure, reason for detention and police officers involved) and providing the possibility of producing reliable and transparent statistical data. | UN | (د) إنشاء سجل مركزي قائم على الحاسوب، على سبيل الاستعجال، في وزارة الأمن يتضمن معلومات تخص الأشخاص المحتجزين بموجب القانون المشار إليه أعلاه (تاريخ ووقت وصولهم ومغادرتهم، وسبب الاحتجاز وضباط الشرطة المشاركين) وإتاحة إمكانية تقديم بيانات إحصائية موثوقة وشفافة. |
(d) Allow appropriate access for relevant international bodies, non-governmental organizations and national human rights institutions, where such exist, to persons detained under anti-terrorism and other legislation relating to national security, and to ensure that human rights defenders are not harassed or prosecuted for providing legal assistance to persons detained and charged under legislation relating to national security; | UN | (د) أن تسمح بوصول الهيئات الدولية المعنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشكل مناسب، عند وجودها، إلى الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والتشريعات الأخرى المتصلة بالأمن القومي، وتكفل عدم تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة أو المحاكمة لتقديمهم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المحتجزين والمتهمين بموجب التشريعات المتصلة بالأمن القومي؛ |
JS4 also raised similar concerns and stated that those detained under the Anti-Terrorism Proclamation were reportedly subjected to torture and ill-treatment during their detention and interrogation. | UN | وأثارت الورقة المشتركة 4 أيضاً شواغل مماثلة وذكرت أن الأشخاص المحتجزين بموجب إعلان مكافحة الإرهاب يتعرضون حسب التقارير للتعذيب وسوء المعاملة خلال احتجازهم واستجوابهم(139). |
(b) Establish immediately a central register for all persons in official custody, inter alia, persons in prisons, police stations and " rehabilitation centres " , as well as those detained under the PTA. | UN | (ب) استحداث سجل مركزي على الفور يشمل جميع الأشخاص المحتجزين بشكل رسمي، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون في السجون ومراكز الشرطة و " مراكز إعادة التأهيل " ، إلى جانب الأشخاص المحتجزين بموجب قانون منع الإرهاب؛ |
Evidence, including confessions, procured under duress, threats and torture is permitted, while individuals detained under emergency laws who do not receive a trial are only released after having confessed or given the requested information, often of names of other individuals, who are in turn arrested and interrogated. | UN | ويُسمح بتقديم الأدلة، بما فيها الاعترافات، التي يُدلى بها بالإكراه وبالتهديد وبالتعذيب، فيما يُكتفى بالإفراج عن الأشخاص المحتجزين بموجب قوانين الطوارئ الذين لا يحاكمون بعد إدلائهم باعترافاتهم أو بالمعلومات المطلوبة، التي كثيراً ما تتمثل في إعطاء أسماء أفراد آخرين، يتعرّضون بدورهم للإيقاف وللاستجواب. |
The State party should end the practice of administrative detention currently in force, amend the Law on Crime Prevention so as to make it consistent with the Covenant and release or bring to justice immediately all persons who are detained under this law. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء. |