"الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons in police custody
        
    • persons detained by the police
        
    • persons held in custody by the police
        
    • persons held in police custody
        
    • persons in police detention
        
    • detainees held by the police
        
    • Persons in the custody of police
        
    • of persons held in police
        
    It should further guarantee the right of persons in police custody to have access to a lawyer during the initial hours of detention. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    (a) Adequate training on the requirements of the Manual on the Treatment of persons in police custody to all the police staff; UN (أ) توفير التدريب المناسب على مقتضيات دليل معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة لجميع موظفي الشرطة؛
    Investigate and prosecute all allegations of ill-treatment of persons in police custody (Slovenia); UN 73-46- التحقيق في جميع ادعاءات إساءة معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة (سلوفينيا)؛
    The Attorney-General does not feel that he can compel persons detained by the police and intelligence services to be turned over to his authority. UN ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته.
    The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    One example is the situation of persons held in police custody. UN ومن اﻷمثلة على ذلك حالة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Iran also expressed concern about the lack of legal access of persons in police detention during the initial period of interrogation, the excessive length of pretrial detention, and the high number of non-convicted detainees in the Netherlands Antilles and Aruba. UN كما أعربت إيران عن قلقها إزاء عدم إمكانية الوصول بالطرق القانونية إلى الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة خلال المرحلة الأولى من الاستجواب، والطول المفرط لفترة الاحتجاز الذي يسبق المحاكمة، وارتفاع عدد المحتجزين غير المدانين في جزر الأنتيل وأروبا الهولندية.
    92. The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all detainees held by the police and the gendarmerie, upon arrival, and that the history of each detainee and any signs of ill-health or injuries be recorded. UN 92- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات بإدخال ممارسة الفحص الطبي المنتظم لجميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو الدرك عند وصولهم، وأن يجري تسجيل التاريخ الطبي لكل محتجز وأية علامات تدل على اعتلال الصحة أو على وجود إصابات.
    (a) Persons in the custody of police or Border Guard staff benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty; UN (أ) تمتع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو حرس الحدود بحق فعلي في الاتصال بمحامٍ، منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛
    The State party should ensure that persons in police custody are brought before a judge within a maximum period of 48 hours, and that the judge's decision on pretrial detention is based on individual circumstances, such as risk of flight, and not solely on the ground of the gravity of the crime. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إحضار الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أمام قاضٍ في غضون فترة لا تتجاوز 48 ساعة، وينبغي أن يستند قرار القاضي بشأن الحبس قبل المحاكمة إلى الظروف الخاصة بكل فرد، مثل خطر الفرار، لا إلى خطورة الجريمة فقط.
    (a) Adequate training on the requirements of the Manual on the Treatment of persons in police custody to all the police staff; UN (أ) توفير التدريب المناسب على مقتضيات دليل معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة لجميع موظفي الشرطة؛
    The State party should ensure that persons in police custody are brought before a judge within a maximum period of 48 hours, and that the judge's decision on pretrial detention is based on individual circumstances, such as risk of flight, and not solely on the ground of the gravity of the crime. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إحضار الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أمام قاضٍ في غضون فترة لا تتجاوز ال48 ساعة، وينبغي أن يستند قرار القاضي بشأن الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة إلى الظروف الخاصة بكل فرد، مثل خطر الفرار، لا إلى خطورة الجريمة فقط.
    (b) The approval of a `Manual on the Treatment of persons in police custody', approved by the Director General of the State Police in December 2009; UN (ب) الموافقة على " دليل معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة " الذي وافق عليه المدير العام لشرطة الدولة، في كانون الأول/ديسمبر 2009؛
    (b) The approval of a `Manual on the Treatment of persons in police custody', approved by the Director General of the State Police in December 2009; UN (ب) الموافقة على " دليل معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة " الذي وافق عليه المدير العام لشرطة الدولة، في كانون الأول/ديسمبر 2009؛
    New regulations in force since 1 October 1998 (see above, para. 34) provide that all persons in police custody or making statements must be given medical examinations immediately upon arrival and prior to departure from custody, as well as during the custody period if transferred for any reason. UN وتنص اللوائح الجديدة السارية منذ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 (انظر الفقرة 34 أعلاه) على أنه يجب تزويد جميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو المدلين ببيانات بشهادات طبية فور وصولهم وقبل مغادرتهم لمكان الاحتجاز، وكذلك خلال فترة احتجازهم إذا ما تم نقلهم لأي سبب من الأسباب.
    6. The Committee is concerned that persons in police custody may exercise their right to contact a member of their family and have access to an independent medical doctor and to legal counsel only " as soon as practical " , not from the outset of their detention (art. 2). UN 6- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة لا يمكنهم ممارسة حقهم في الاتصال بأحد أفراد أسرتهم واستشارة طبيب مستقل، وتعيين محامٍ إلا " في أقرب وقت ممكن عملياً " وليس منذ بداية احتجازهم (المادة 2).
    It expressed concern about reports of increased domestic violence against elderly people and of ill-treatment of persons detained by the police and in prison. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    CAT recommended that all persons detained by the police be informed of their fundamental rights from the very outset of the deprivation of their liberty and brought before a judge within the constitutionally prescribed periods. UN 28- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإبلاغ جميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة بحقوقهم الأساسية منذ اللحظات الأولى للحرمان من الحرية وإحضارهم أمام قاضٍ في غضون الفترات المنصوص عليها في الدستور(80).
    The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    To ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police and to consider the establishment of an independent police complaints mechanism (Italy); and UN 4- ضمان سلامة جميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، والنظر في إنشاء آلية مستقلة خاصة بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة (إيطاليا)؛
    An important example is the situation of persons held in police custody. UN ومن اﻷمثلة الهامة على ذلك حالة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Iran also expressed concern about the lack of legal access of persons in police detention during the initial period of interrogation, the excessive length of pretrial detention, and the high number of non-convicted detainees in the Netherlands Antilles and Aruba. UN كما أعربت إيران عن القلق إزاء عدم إمكانية الوصول بالطرق القانونية إلى الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة خلال المرحلة الأولى من الاستجواب، والطول المفرط لفترة الاحتجاز الذي يسبق المحاكمة، وارتفاع عدد المحتجزين غير المدانين في جزر الأنتيل وأروبا الهولندية.
    (s) The authorities introduce systematic medical examination of all detainees held by the police and the gendarmerie, upon arrival, and that the history of each detainee and any signs of ill-health or injuries be recorded; UN (ق) تقوم السلطات بإدخال ممارسة الفحص الطبي المنتظم لجميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو الدرك عند وصولهم، وأن يجري تسجيل التاريخ الطبي لكل محتجز وأية علامات تدل على اعتلال الصحة أو على وجود إصابات؛
    (a) Persons in the custody of police or Border Guard staff benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty; UN (أ) تمتع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو حرس الحدود بحق فعلي في الاتصال بمحامٍ، منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛
    Precise details on steps taken to ensure respect in practice for the rights of persons held in police custody, and on methods of supervising the conditions of such detention, should be provided in the next periodic report. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة قيد التحقيق، وعن أساليب مراقبة ظروف هذا الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus