"الأشخاص المعتقلين" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons arrested
        
    • persons detained
        
    • arrested persons
        
    • detained persons
        
    • persons under arrest
        
    • people arrested
        
    • those detained
        
    • interned persons
        
    • persons in detention
        
    • persons held in detention
        
    • of arrested
        
    • persons are arrested
        
    • persons subjected to any form of arrest
        
    Several of the persons arrested were known to belong to opposition groups. UN وكان معروفاً بأن العديد من الأشخاص المعتقلين ينتمون إلى جماعات المعارضة.
    It expressed concern at reports in the national media indicating violations of domestic legislations of one in five persons arrested in Oslo in police cells. UN وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء تقارير في وسائط الإعلام الوطنية تشير إلى انتهاكات، في إطار التشريعات المحلية، لحقوق خمس الأشخاص المعتقلين في مخافر الشرطة في أوسلو.
    (ii) Act concerning compensation for persons detained and acquitted UN `٢` القانون المعني بتعويض اﻷشخاص المعتقلين المحكوم ببراءتهم
    persons detained for political reasons were reportedly subjected to especially brutal treatment. UN وابلغ أن اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية يتعرضون لمعاملة بالغة القسوة.
    The Committee also noted that many of the regulations existing in Tunisia for the protection of arrested persons were not adhered to in practice. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن جزءا كبيرا من القانون التونسي الحالي المتعلق بحماية الأشخاص المعتقلين لا يُحترم في الممارسة.
    The booklet, accessible to all citizens, is also officially distributed to arrested or detained persons. UN وهذا الكتيّب، المتاح لجميع المواطنين، يُوزّع أيضا بصفة رسمية على الأشخاص المعتقلين أو المُحتجزين.
    If in the year 2002, the number of persons arrested (per100.000 inhabitants) for the criminal offence of murder was 6 in the year 2010 (first 6 month period) this number goes down to 1.25 persons. UN ففي عام 2002 بلغ عدد الأشخاص المعتقلين بسبب الجرائم 6 أشخاص لكل 000 100 نسمة في حين انخفض هذا العدد في الأشهر الستة الأولى من عام 2010 إلى 1.25 شخص.
    Moreover, the article clearly protects not only persons arrested or imprisoned, but also pupils and patients in educational and medical institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه المادة تحمي بكـل وضـوح لا فحسب الأشخاص المعتقلين أو المسجونين، وإنما أيضاً التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    At the same time, the improvements in the security situation have brought the weakness of the judicial system to the fore, as law enforcement, court and prison systems remain unable to manage the influx of persons arrested and detained. UN وفي الوقت نفسه، أسفرت التحسينات في الحالة الأمنية عن إبراز ضعف النظام القضائي، حيث لا تزال أنظمة إنفاذ القانون والمحاكم والسجون عاجزة عن إدارة تدفق الأشخاص المعتقلين والمحتجزين.
    Worse forms of torture and ill—treatment are believed to be inflicted on persons arrested under the Prevention of Terrorism Act and detained in police stations or army camps. UN ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة.
    Moreover, the article clearly protects not only persons arrested or imprisoned, but also pupils and patients in educational and medical institutions. UN وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط الأشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    11. Welcomes the release of persons detained for exercising these rights and freedoms, and encourages further progress in this regard; UN ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛
    Lastly, the fact that there was no news of the hundreds of persons detained incommunicado and that nothing was known of the whereabouts of the hundreds of thousands of Kurds who had disappeared constituted a crime against humanity. UN وفي الختام ما زال مصير مئات اﻷشخاص المعتقلين في السجن الانفرادي مجهولا، شأنه شأن مكان وجود مئات آلاف اﻷكراد المختفين. ويتعلق اﻷمر هنا بجرائم مخلة باﻹنسانية.
    It can be arbitrary because the persons detained are shown no warrant, given no reason for their arrest and have severely limited access to legal counsel. UN ويمـكن أن يـكون تعســفيا ﻷنه لا يستظهر أمام اﻷشخاص المعتقلين بأية أوامر ولا يعطون أسبابا لاحتجازهم، وتكون فرص حصولهم على خدمات محامين محدودة للغاية.
    A cursory assessment shows that if all of the incarcerated suspects were indicted, it would take us at least 88 months to conclude the trials of the persons detained in Arusha alone. UN ويبين تقييم سريع أنه إذا وجهت لوائح اتهام إلى جميع المشبوه فيهم المسجونين، فإن اﻷمر سيقتضي منا ٨٨ شهرا على اﻷقل ﻹتمام محاكمة اﻷشخاص المعتقلين في أروشا وحدها.
    The whereabouts of these arrested persons often remain unknown. UN والمعتاد أن يظل مكان وجود هؤلاء الأشخاص المعتقلين مجهولاً.
    Threats of continuing detention, use of force and adding additional charges are used to extract money from arrested persons or their families with lawyers appointed to the detainees by investigators sometimes serving as intermediaries. UN وتستخدم التهديدات باستمرار الاحتجاز واستخدام العنف وإضافة تهم جديدة لابتزاز الأموال من الأشخاص المعتقلين وأسرهم، مع استخدام المحامين الذين تعينهم الدولة للدفاع عنهم ليكونوا وسطاء بينهم وبين المحققين في بعض الأحيان.
    128. The Government acknowledges there have been a series of allegations pertaining to police brutality and the torture of detained persons. UN 128- تعترف الحكومة بوجود سلسلة من الادعاءات المتعلقة بوحشية الشرطة وتعذيب الأشخاص المعتقلين.
    Furthermore, it appeared that persons under arrest often were not informed orally of their rights and could neither contact their family nor have access to a lawyer or a doctor. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأشخاص المعتقلين لا يتم إبلاغهم، بحقوقهم شفويا في معظم الأحيان، ولا يُسمح لهم بالاتصال بذويهم ولا بالحصول على خدمات محام أو طبيب.
    According to some sources, the number of people arrested at the hospital could be higher. UN وأفادت بعض المصادر أن عدد الأشخاص المعتقلين في المركز الطبي الإنجيلي قد يكون أكبر.
    20. Most of those detained support the Varela project, which involves the collection of signatures for the organization of a referendum on changing the electoral system and the fostering of other legislative reforms. UN 20- ويؤيد معظم الأشخاص المعتقلين مشروع باريلا لتوزيع عريضة لجمع التوقيعات بهدف تنظيم استفتاء بشأن تعديل النظام الانتخابي وتشجيع إصلاحات تشريعية أخرى.
    (b) Strengthen the possibilities for appeal of decisions and effective access to complaint mechanisms for interned persons; UN (ب) تعزيز إمكانية قيام الأشخاص المعتقلين بالطعن في القرارات والوصول بشكل فعال إلى آليات تقديم الشكاوى؛
    They also wished to receive information on the number of persons in detention, particularly political prisoners, and asked whether the public had welcomed the measures taken by the Government on the depenalization of the judicial system. UN وأعربوا عن رغبتهم أيضا في الحصول على معلومات عن عدد اﻷشخاص المعتقلين المحتجزين، لا سيما السجناء السياسيين، وسألوا فيما اذا كان الجمهور قد رحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة في شأن إزالة العقوبات من النظام القضائي.
    In that connection, it behoved the State party to recall that it had a duty to inform families of the fate of all persons held in detention. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين.
    Custody and treatment of arrested, detained and imprisoned persons UN الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المعتقلين والمحتجزين والمسجونين
    (a) Ensure that, when persons are arrested, they are promptly brought before a judge or handed over to the Prosecution Service in accordance with article 16 of the Constitution of Mexico and that allegations concerning the perpetration of torture or ill-treatment by members of the armed forces or State security agencies are investigated and that those responsible are punished; UN (أ) ضمان الإسراع في إحالة الأشخاص المعتقلين إلى قاض أو تسليمهم إلى النيابة العامة وفقاً للمادة 16 من دستور المكسيك والتحقيق في ادعاءات تورط أفراد القوات المسلحة أو وكالات الأمن الحكومية في أعمال التعذيب أو سوء المعاملة ومعاقبة المسؤولين عنها؛
    3.6 The complainant also invokes article 11 of the Convention, noting that the State party failed to meet its obligations concerning the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. UN 3-6 ويتذرع صاحب الشكوى أيضاً بالمادة 11 من الاتفاقية، مشيراً إلى أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحجز ومعاملة الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين أو المسجونين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus