"الأشخاص المنحدرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons
        
    The share of persons with a foreign background entitled to vote was 1.3 per cent, out of which 0.6 per cent was men and 0.7 per cent was women. UN أما الأشخاص المنحدرون من أصول أجنبية المؤهلون للتصويت فبلغت نسبتهم 1.3 في المائة منهم 0.6 في المائة من الرجال و0.7 في المائة من النساء.
    With respect to the Territory's second largest population group, persons of European origin, 89 per cent live in the South Province. II. Constitutional, political and legal issues UN وفي ما يتعلق بالمجموعة السكانية الكبرى الثانية في الإقليم، أي الأشخاص المنحدرون من أصل أوروبي، يعيش 89 في المائة منهم في مقاطعة الجنوب.
    With respect to the Territory's second largest population group, persons of European origin, 89 per cent lived in the South Province. UN وفيما يتعلق بثاني أكبر مجموعة سكانية في الإقليم، وهم الأشخاص المنحدرون من أصول أوروبية، فتعيش نسبة 89 في المائة منهم في مقاطعة الجنوب.
    As underlined by victims of racism, including persons of African descent, indigenous peoples, migrants and minorities, the Durban Declaration and Programme of Action is an historic document because it represents a comprehensive and actionorientated framework to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ووفقاً لما يؤكده ضحايا العنصرية، بمن فيهم الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي والسكان الأصليون والمهاجرون والأقليات، يعد الإعلان وبرنامج العمل وثيقة تاريخية لكونها تمثل إطاراً شاملاً وعملي المنحى لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    The Government wishes to prevent the development of a class-divided society where persons with immigrant backgrounds have poorer living conditions and a lower rate of social participation than the general population. UN وترغب الحكومة في منع نشوء مجتمع منقسم طبقياً يعاني فيه الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة من أوضاع معيشية أشد فقراً ومن انخفاض معدل مشاركتهم في المجتمع بالمقارنة مع عامة السكان.
    The Act aims to redress the disadvantages arising from past discriminatory laws and practices through appropriate affirmative action plan for three designated groups; such as persons from racially disadvantaged groups, women, and persons with disabilities. UN ويرمي القانون إلى التصدي للمظالم التي تسببت فيها قوانين وممارسات التمييز السابقة عن طريق خطة عمل إيجابي مناسبة لصالح ثلاث مجموعات تحديدا: الأشخاص المنحدرون من جماعات عرقية محرومة، والنساء، والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women, and the difficulties that persons with an immigrant background and aliens continue to face when trying to access service places, such as bars and restaurants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انخفاض معدل العمالة بين الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء، والصعوبات التي لا يزال يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة والأجانب عندما يحاولون دخول أماكن الخدمة مثل الحانات والمطاعم.
    However, it appears that this problem is, at least in part, attributable to the high level of internal displacement of persons, primarily of Kurdish ethnicity, from the east and south-east. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه المشكلة ناشئة، إلى حد ما، عن انتشار ظاهرة إبعاد الأشخاص من المنطقتين الشرقية والجنوبية - الشرقية، وبخاصة الأشخاص المنحدرون من أصل كردي().
    While persons of First Nations descent constitute four per cent of the total BC population, in 2005, Aboriginal women accounted for 26.4 per cent of the overall female custody population, a five per cent decrease since 2003. UN في حين يُشكل الأشخاص المنحدرون من الأمم الأولى أربعة في المائة من مجموع سكان كولومبيا البريطانية في عام 2005، مثلت نساء الشعوب الأصلية 26.4 في المائة من العدد الكلي للإناث المحبوسات، بنقص بنسبة 5 في المائة منذ عام 2003.
    In the United States, for example, persons of Hispanic origin experience higher rates of violent and household crime than persons of other origins, while persons from a South-East Asian background experience higher rates of theft than other ethnic groups. UN ففي الولايات المتحدة مثلا يتعرض الأشخاص المنحدرون من أصل هسباني لمعدلات من جرائم العنف وجرائم الأُسر المعيشية أعلى من معدلات تعرُّض ذوي الأصول الأخرى، بينما يتعرض من ترجع خلفيتهم إلى جنوب غرب آسيا لمعدلات من جرائم السرقة أعلى من المعدلات التي تتعرض لها المجموعات الإثنية الأخرى.
    In 2005, CESCR expressed concern, as highlighted also by UNHCR, about problems faced by persons with an immigrant background, in particular women, in accessing the labour market. UN 45- وفي عام 2005، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء المشاكل التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء، في الوصول إلى سوق العمل.
    It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women, and the difficulties that persons with an immigrant background and aliens continue to face when trying to access service places, such as bars and restaurants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انخفاض معدل العمالة بين الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء، والصعوبات التي لا يزال يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة والأجانب عندما يحاولون دخول أماكن الخدمة مثل الحانات والمطاعم.
    127.11 Consider drafting a national action plan on addressing the question of racism and racial discrimination faced by persons of African descent (Egypt); UN 127-11 النظر في صياغة خطة عمل وطنية بشأن معالجة مسألة العنصرية والتمييز العنصري التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي (مصر)؛
    78. Haiti deplored the difficulties encountered by persons of African descent who, for example, faced a high rate of unemployment and had lower income. UN 78- وأعربت هايتي عن أسفها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي كارتفاع معدل البطالة وانخفاض الدخل.
    1. persons of African descent UN 1 - الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي
    The State party should reinforce its legislative framework and institutional mechanisms to exclude all discriminatory practices that prevent equal access to employment for persons belonging to ethnic, national or religious minorities - most notably, those with North African or Arabic names. UN ينبغي للدولة الطرف أن توطِّد إطارها التشريعي وآلياتها المؤسسية من أجل القضاء على جميع الممارسات التمييزية التي تمنع تمتع الأشخاص من الأقليات الإثنية أو الوطنية أو الدينية - وبالأخص الأشخاص المنحدرون من شمال أفريقيا أو من يحملون أسماء عربية - بالمساواة في فرص الحصول على عمل.
    The Committee urges the State party to strengthen efforts to address the issues faced by persons with a migration background in its education, employment and social policies and plans, including by taking concrete measures aimed at helping them assert their rights and by monitoring the enforcement of laws against racial discrimination in the labour market. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى معالجة المسائل التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة في سياساتها وخططها المتعلقة بالتعليم والعمل والوضع الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى مساعدتهم في تأكيد تمتعهم بحقوقهم ورصد إنفاذ قوانين مكافحة التمييز العنصري في سوق العمل.
    131.92 Continue to take concrete measures in order to eliminate discrimination in labour market faced by persons with immigrant background (Finland); UN 131-92 مواصلة اتخاذ تدابير ملموسة من أجل القضاء على التمييز في سوق العمل الذي يواجهه الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة (فنلندا)؛
    The Committee urges the State party to strengthen efforts to address the issues faced by persons with a migration background in its education, employment and social policies and plans, including by taking concrete measures aimed at helping them assert their rights and by monitoring the enforcement of laws against racial discrimination in the labour market. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى معالجة المسائل التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة في سياساتها وخططها المتعلقة بالتعليم والعمل والوضع الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى مساعدتهم في تأكيد تمتعهم بحقوقهم ورصد إنفاذ قوانين مكافحة التمييز العنصري في سوق العمل.
    Other issues of concern include forced evictions from camps for internally displaced persons; prison overcrowding; child slavery; extended periods of pretrial detention; the hiring of civilians to perform police duties; and the statelessness of persons of Haitian descent arriving in Haiti without any civil status documentation. UN وشملت المسائل الأخرى المثيرة للقلق عمليات الإخلاء القسري من مخيمات المشردين داخليا، واكتظاظ السجون، واسترقاق الأطفال، وطول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة، وتوظيف المدنيين للقيام بمهام الشرطة، وحالات انعدام الجنسية التي يعاني منها الأشخاص المنحدرون من أصل هايتي الذين يصلون إليها دون أي وثائق عن حالتهم المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus