This project will raise awareness on the most pressing issues while also presenting solutions. | UN | ومن شأن هذا المشروع أن يعزّز الوعي بالمسائل الأشدّ إلحاحاً مع تقديم حلول لها. |
All available information speaks to the fact that the most affected would be workers on lay-off. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة أن العمال المسرحين هم الذين سيكونون الأشدّ تأثراً. |
The participants had called on Governments to take prompt action to assist the most vulnerable children. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المشاركين طلبوا إلى الحكومات أن تتخذ اجراءات فورية لمساعدة الأطفال الأشدّ ضعفا. |
Great, you two reach out to the JSA while the rest of us break into the most secure residence in the country. | Open Subtitles | بديع، تواصلا مع جمعية العدالة بينما يخترق بقيتنا .البيت الأشدّ تأمينًا في البلاد |
On paper, Van Lew is one of the riskiest sons ofbitches alive. | Open Subtitles | على الورق فان لو أحد الكلاب الأشدّ خطرا على قيد الحياة |
Love's the most powerful emotion. And that makes it the most dangerous. | Open Subtitles | الحبّ هو أقوى شعور، وهذا يجعله الأشدّ خطرًا. |
You tell us what we want and this might not end up being the most painful night of your life. | Open Subtitles | أخبرينا بما نريده و قد لا ينتهي الأمر بأنْ تكون هذه الليلة الأشدّ إيلاماً في حياتك |
It's a sad truth that the people closest to us are the ones capable of causing us the most pain. | Open Subtitles | الحقيقة المحزنة هي أنّ الأقربَ إلينا هم القادرون على التسبّب بالألم الأشدّ. |
You are officially the most terrifying person I know. | Open Subtitles | إنّك رسميًّا الشخص الأشدّ رعبًا بين كلّ من أعرفهم. |
Only by working together can they provide for the next generation and survive in the most exposed habitat on the planet. | Open Subtitles | لا غنى عن العمل الجماعيّ لتعيل جيلها التالي و لتبقى حيّة في الموئل الأشدّ انكشافًا على وجه الأرض |
She just waited to destroy it till it would hurt you and Henry the most. | Open Subtitles | لكنّها انتظرَتْ لتحطّمه في لحظةٍ يكون ألمكما الأشدّ. |
While this provision would provide for the most immediate acquisition needs, this would be supplemented by ground transportation assets, to be drawn from across existing field operations. | UN | ولئن كان هذا المبلغ سيغطي احتياجات المشتريات الأشدّ إلحاحاً، فإن احتياجات النقل البري ستلبَّى أيضا عن طريق تسخير أصول النقل البري المتاحة لدى شتى العمليات الميدانية. |
Launch Launch is considered the most critical phase of a mission involving a nuclear-powered spacecraft, and also the mission phase with the highest potential threat to the general population. | UN | مرحلة عملية الإطلاق هي المرحلة الأشدّ حرجيةً لبعثةٍ تشتمل على مركبة فضائية تعمل بمصدر قدرة نووية، وهي أيضاً المرحلة من البعثة التي تنطوي على أعلى احتمالات وقوع الأخطار التي قد تهدِّد عموم السكان. |
The representative of another regional group said that the meeting would change the situation and that UNCTAD needed to protect the interests of the most marginalized countries. | UN | ورأى ممثل مجموعة إقليمية أخرى أن الاجتماع سيُغيّر الوضع وأنه ينبغي للأونكتاد أن يحمي مصالح البلدان الأشدّ تعرّضاً للتهميش. |
According to one speaker, one of the most pressing problems concerned the lack of attention given to the agricultural sector and peasant farmers in the most populated areas of the world. | UN | ورأى أحدُ المتكلمين أن إحدى المشاكل الأشدّ إلحاحاً تتعلَّق بعدم إيلاء الاهتمام الواجب للقطاع الزراعي ومزارع الفلاحين في أكثر مناطق العالم كثافةً سكانيةً. |
The representative of another regional group said that the meeting would change the situation and that UNCTAD needed to protect the interests of the most marginalized countries. | UN | ورأى ممثل مجموعة إقليمية أخرى أن الاجتماع سيُغيّر الوضع وأنه ينبغي للأونكتاد أن يحمي مصالح البلدان الأشدّ تعرّضاً للتهميش. |
The Executive Director replied that the initial reports, expected in the fall, would identify barriers and bottlenecks to achieving results for children in the most disadvantaged communities. | UN | وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا. |
The Executive Director replied that the initial reports, expected in the fall, would identify barriers and bottlenecks to achieving results for children in the most disadvantaged communities. | UN | وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا. |
One of the Secretary-General's top priorities was for the common system to be as coherent as possible and to deliver results in the most effective manner without undermining current and future operational capacity. | UN | ويأتي في صدارة أولويات الأمين العام جعل النظام الموحد متجانسا بقدر الإمكان، وتحقيق النتائج بالطريقة الأشدّ فعالية من دون تقويض قدرة العمليات الحالية والمستقبلية. |
Sir, I think we were fooling ourselves to believe we had even the tiniest chance of winning this. | Open Subtitles | السيد، أعتقد نحن كنّا نخدع أنفسنا لإعتقاد نحن كان عندنا حتى الفرصة الأشدّ صغرا لفوز هذه. |
5. Protection of women in situations of greater risk | UN | 5 - حماية المرأة في الحالات الأشدّ خطرا |