"الأشد خطورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the most serious
        
    • the most dangerous
        
    • the more serious
        
    • aggravated
        
    • the most critical
        
    • more dangerous
        
    • these most serious
        
    • the gravest
        
    • s most dangerous
        
    Middle-income countries such as Ghana, Guatemala, Namibia and others have experienced some of the most serious problems of hunger. UN وقد شهدت البلدان المتوسطة الدخل مثل غانا وغواتيمالا وناميبيا وغيرها من البلدان بعض مشاكل الجوع الأشد خطورة.
    The States have the primary responsibility to nationally investigate and prosecute for the most serious international crimes. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية الأشد خطورة ومقاضاة مرتكبيها محليا.
    In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Most of this progress has been made along Thailand's border with Cambodia, which received top priority as it is the most dangerous area. UN وتحقق معظم هذا التقدم على طول حدود تايلند مع كمبوديا التي حظيت بالأولوية الرئيسية لكونها المنطقة الأشد خطورة.
    It is all the more serious as the investment drought is caused neither by a lack of funds nor by a lack of opportunities for multinational firms to invest. UN والأمر الأشد خطورة هو أن ندرة الاستثمار لا تنجم عن نقص الأموال ولا عن نقص فرص الاستثمار المتاحة للشركات المتعددة الجنسيات.
    The scope of capital punishment as a discretionary penalty should be limited so as to ensure that it is only imposed for the most serious crimes UN تضييق نطاق عقوبة الإعدام تعزيزاً وحصرها على الحالات الأشد خطورة.
    Representatives of both parties characterized the ensuing developments as the most serious crisis since the Comprehensive Peace Agreement was signed. UN ووصف ممثلو الطرفين التطورات الناتجة بأنها الأزمة الأشد خطورة منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Narrowing of the scope of capital punishment, to restrict it to the most serious cases; UN تضييق نطاق عقوبة الإعدام تعزيراً وحصرها على الحالات الأشد خطورة.
    The ICC will lead to full accountability for the commission of the most serious crimes under international law and it has a strong potential to help prevent conflicts. UN وسوف تؤدي المحكمة الجنائية الدولية إلى إقرار المحاسبة الكاملة على ارتكاب الجرائم الأشد خطورة في مجال القانون الدولي.
    As stated above, genocide is not necessarily the most serious international crime. UN وحسبما ذُكِر أعلاه فإن الإبادة الجماعية ليست بالضرورة هي الجريمة الدولية الأشد خطورة.
    Loss of natural coastal environments is one of the most serious consequences of tourism development; UN إن فقدان البيئات الساحلية الطبيعية هي الأشد خطورة من بين نتائج النمو السياحي؛
    It would be better to use other, less controversial, tools to combat impunity for the most serious international crimes. UN ومن الأفضل استخدام أدوات أخرى أقل خلافية لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    It also clearly demonstrated the strong and continuing commitment of all Member States to the Chambers and to the principles of justice and accountability for the most serious international crimes. UN كما برهنت بجلاء على أن الدول الأعضاء لديها التزام قوي ومتواصل بدعم الدوائر وإعلاء مبادئ العدالة وإخضاع مرتكبي الجرائم الدولية الأشد خطورة للمحاسبة.
    76. Under Iraqi law, the death penalty is restricted to the most serious crimes, which is a fairly ambiguous term. UN 76- إن عقوبة الإعدام لا يقرها القانون العراقي إلا في الجرائم الأشد خطورة وإن كان هذا الموضوع متفاوتاً نسبياً.
    In cases where the perpetrator receives the death sentence, Iraqi law reserves capital punishment for only the most serious crimes, the features of which are defined in: UN أما الحالات التي يصدر بحق مرتكبيها عقوبة الإعدام، فإن القانون العراقي لا يقر عقوبة الإعدام إلا في الجرائم الأشد خطورة وقد حدد أوصاف هذه الجرائم بـــ:
    She asked the Special Rapporteur what were the most serious problems that the Eritrean Government must address in order to improve the human rights situation and offer its citizens the prospect of a better life. UN وسألت المقررة الخاصة عن المشاكل الأشد خطورة التي يتعين على الحكومة الإريترية معالجتها لتحسين حالة حقوق الإنسان ولإتاحة أفق حياة أفضل لمواطنيها.
    United Nations military personnel frequently operate in areas that are among the most dangerous in the world for women. UN وكثيرا ما يعمل أفراد الأمم المتحدة العسكريون في المناطق التي تعد من بين الأشد خطورة على النساء في العالم.
    EOD also began removing the most dangerous mine fields in the vicinity of the airport. UN كما شرعت الشعبة المعنية بالعتاد المتفجر في إزالة حقول الألغام الأشد خطورة في محيط المطار.
    59. In relation to the recommendations emerging from country visits, it is extremely rare for the Council or the General Assembly to take up any of the more serious and continuing violations that are identified. UN 59 - وفيما يتصل بالتوصيات الناجمة عن الزيارات القطرية، فإنه يندر جدا أن يتناول المجلس أو تتناول الجمعية العامة أيا من الانتهاكات المتواصلة الأشد خطورة التي تم تحديدها.
    The State party submits that its legislation limits the use of the death penalty further than the Covenant, since it can only be imposed for the most serious crime -- murder with aggravated circumstances -- and it cannot be imposed on women, minors and men older than 65 years of age. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها تقيد استخدام عقوبة الإعدام إلى مدى يتجاوز ما يفرضه العهد، لأنها تطبق فقط على الجرائم الأشد خطورة - مثل جريمة القتل العمد مع الظروف المشددة - ولا يمكن تطبيقها على النساء والأشخاص القاصرين والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة.
    In the long run, it is believed that the loss of top soil layers caused by wind and water erosion mechanisms shall become the most critical agricultural and environmental problem the country will ever face. UN وعلى المدى الطويل، يُعتقد أن فقد طبقات التربة العليا بسبب الرياح وآليات التحات بفعل المياه سيصبح المشكلة الزراعية والبيئية الأشد خطورة التي سيواجهها البلد.
    Do you know the one thing more dangerous than a martyr? Open Subtitles هل تعلمان ما الأشد خطورة من شهيدٍ ما؟
    The overall picture is too often characterized by outright denial, refusal to address the issue, or positive undermining of initiatives designed to respond in some way to these most serious of all allegations. UN وغالباً ما تتميز الصورة العامة بالإنكار السافر لحدوث هذه الانتهاكات، ورفض معالجة القضايا المثارة، أو العمل على تقويض المبادرات الرامية إلى الرد، بطريقة ما، على هذه الادعاءات الأشد خطورة من بين جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    But the lack of political reform meant that there was nothing to stop the ruling elites from appropriating a disproportionate share of the new wealth. Recent revelations of systemic corruption at all levels of government demonstrate that the gravest threat to China’s long-term economic success is the unchallenged, unruly party-state. News-Commentary ولكن الافتقار إلى الإصلاح السياسي كان يعني غياب أي ضابط أو رابط كفيل بمنع النخبة الحاكمة من الاستيلاء على حصة غير متناسبة من الثروة الجديدة. ويبين ما تم الكشف عنه مؤخراً من فساد منظم على جميع مستويات الحكومة أن التهديد الأشد خطورة لنجاح الصين اقتصادياً في الأمد البعيد يتمثل في دولة الحزب الجامحة التي لا ينازع سلطانها أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus