This has made it more difficult for Governments to determine the adequate size of stabilization funds. | UN | وجعل ذلك من الأصعب على الحكومات تحديد الحجم الملائم من صناديق تحقيق الاستقرار. |
The blockade made it more difficult for the population to solve its day-to-day problems. | UN | وجعل الحصار من الأصعب على السكان حل مشاكل الحياة اليومية. |
However, it may be more difficult for the shipper to discharge their burden of proof under this article than under existing law. | UN | بيد أنه قد يكون من الأصعب على الشاحن أن يتحمل عبء الإثبات بمقتضى هذه المادة مما هو بمقتضى القانون القائم الآن. |
Nowadays, is it becoming harder for young people to be integrated in the work environment, especially in developing countries. | UN | في وقتنا الحاضر، صار من الأصعب على الشباب أن يندرجوا في بيئة العمل، ولا سيما في البلدان النامية. |
A number of factors were exacerbating poverty and making it harder for countries to attain the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | ويوجد عدد من العوامل التي تزيد من حدة الفقر وتجعل من الأصعب على البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Such conditions make it more difficult for developing countries to grow out of poverty and reduce their vulnerability to global shocks. | UN | ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية. |
It is also becoming more difficult for an entrant in the upstream market to find outlets for its product. | UN | وأصبح أيضاً من الأصعب على من يدخل في سوق المنتجات الأولية إيجاد منافذ لمنتجاته. |
The actual act seldom takes place at the bar, which makes it even more difficult for the authorities to interfere. | UN | وقلما تحدث الممارسة الفعلية في الحانة، مما يجعل من الأصعب على السلطات أن تتدخل. |
Clearly, it was because it would now be more difficult for those self-appointed guardians of the rule of law to interfere in the internal affairs of the Russian Federation and impose their political tenets. | UN | ومن الواضح، أن السبب يتمثل في أنه سيكون من الأصعب على من نصبوا أنفسهم أوصياء على سيادة القانون أن يتدخلوا في الشؤون الداخلية للاتحاد الروسي وفرض معتقداتهم السياسية. |
The Australian Government is concerned that this article, together with article 73, would make it more difficult for an Australian cargo claimant to sue both the carrier and the maritime performing party in a single venue. | UN | 64- تشعر الحكومة الأسترالية بالقلق من أن هذه المادة مع المادة 73 ستجعلان من الأصعب على المطالب بالبضاعة الأسترالي أن يرفع دعوى على كل من الناقل والطرف المنفذ البحري في مكان واحد. |
6. Crossing-point closures had made it more difficult for the Agency to deliver services to the camps. | UN | 6 - وأضاف أن إغلاق نقط العبور جعل من الأصعب على الوكالة أن تقوم بتوصيل الخدمات إلى المخيمات. |
The customary practice of building the couple's matrimonial home on the husband's land, makes it all the more difficult for women who are subject to physical and other kinds of abuse to leave their matrimonial homes so they continue to endure the suffering. | UN | والممارسة المعتادة المتمثلة ببناء منزل الزوجية على أراضي الزوج تجعل من الأصعب على المرأة التي تتعرض لاعتداءات جسدية واعتداءات أخرى ترك بيت الزوجية، وبالتالي فإنها تظل تتحمل المعاناة. |
Failure to track such non-monetary assets not only weakens implementation of the sanctions, but makes it more difficult for State authorities to determine whether a listed entity continues to operate. | UN | وعدم تتبع هذه الأصول غير النقدية لا يضعف تنفيذ الجزاءات فحسب، بل يجعل من الأصعب على سلطات الدولة التأكد مما إذا كان كيان مدرج في القائمة لا يزال يمارس عمله. |
Low-level education and inappropriate training make it even more difficult for a newcomer to engage in productive employment that demands skilled manpower. | UN | وتدني مستوى التعليم، والتدريب غير المناسب يجعلان أيضا من الأصعب على القادمين الجدد الانضمام إلى الوظائف المنتجة التي تتطلب مهارات بشرية. |
All of those actions will only breed hatred and discontent, making it more difficult for Palestinians and Israelis to live side by side in peace. | UN | و لن تفضي كل هذه الإجراءات إلا إلى الكراهية والسخط، مما يجعل من الأصعب على الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام. |
:: It was noted that the collapse in international trade, combined with volatile commodity prices and reduced external financing, had made it more difficult for developing countries to achieve debt sustainability. | UN | :: وأشير إلى أن الانهيار في التجارة الدولية، بالإضافة إلى تقلب أسعار السلع الأساسية وتخفيض التمويل الخارجي، قد جعل من الأصعب على البلدان النامية أن تحقق القدرة على تحمل الديون. |
It believes that any move towards global harmonization in the application of the assets freeze measure will make it harder for the Taliban and Al-Qaida-related terrorists to exploit weaker systems. | UN | ويعتقد أن أي تحرك نحو التنسيق العالمي في مجال تطبيق إجراء تجميد الأصول سيجعل من الأصعب على الإرهابيين المرتبطين بحركة طالبان وتنظيم القاعدة استغلال الأنظمة الأكثر ضعفاً. |
The perceived inability of the public sector in many countries to offer competitive conditions of service to highly competent staff is making it much harder for Governments to attract and retain highly skilled civil servants. | UN | وهذا التصور بأن القطاع العام عاجز في بلدان عديدة عن تقديم شروط عمل تنافسية إلى الموظفين ذوي الكفاءات العالية يجعل من الأصعب على الحكومات جذب الموظفين المدنيين ذوي المهارات العالية والاحتفاظ بهم. |
The 36,000 outputs currently on the United Nations books make it harder for the United Nations to respond to new demands. | UN | ووجود 000 36 من النواتج حاليا في كتب الأمم المتحدة، يجعل من الأصعب على الأمم المتحدة أن تستجيب للمطالب الجديدة. |
This makes it harder for a number of children to attain post-secondary education. | UN | مما جعل من الأصعب على عدد من الأطفال متابعة تحصيلهم العلمي ما بعد المرحلة الثانوية. |
One panellist noted that even the International Monetary Fund had expressed concerns that the ruling could make it harder for countries to restructure debt in the future. | UN | وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أن صندوق النقد الدولي نفسه قد أعرب عن قلقه من أن هذا الحكم قد يجعل من الأصعب على البلدان إعادة هيكلة ديونها في المستقبل. |
These crimes and crimes rooted in extremism and war crimes are the most difficult for rule of law institutions to combat successfully. | UN | وهذه الجرائم، والجرائم المتأصلة في التطرف وجرائم الحرب هي الأصعب على مؤسسات سيادة القانون من حيث مكافحتها بنجاح. |