"الأصول المملوكة" - Traduction Arabe en Anglais

    • assets of
        
    • assets owned
        
    • the assets
        
    • assets belonging
        
    • of assets
        
    • assets held
        
    • s assets
        
    • owned assets
        
    • asset holdings
        
    • identify assets
        
    Several countries have indicated that they are not able to block the assets of such persons or groups without a judicial finding. UN وأوضحت بعض البلدان أنها لا تستطيع في هذه الحالات تجميد الأصول المملوكة لهؤلاء الأشخاص أو تلك الجماعات دون حكم قضائي.
    In addition, significant financial resources have been put into the verification of the assets of the accused and suspects. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تخصيص موارد مالية كبيرة للتحقق من حجم الأصول المملوكة للمتهمين والمشتبه فيهم.
    UNPF's Property Control Unit was responsible for maintaining the inventory of assets owned by the United Nations. UN وكانت وحدة مراقبة الممتلكات التابعة لتلك البعثة هي المسؤولة عن الحفاظ على مخزون اﻷصول المملوكة لﻷمم المتحدة.
    Are any steps being taken to draft legislation or to give an agency of the Government of Sweden the authority to freeze assets belonging to suspect individuals or entities without an EU decision? UN فهل يجري اتخاذ أية خطوات لوضع تشريع لتجميد الأصول المملوكة للمشتبه فيهم من الأفراد والكيانات أو منح سلطة تجميدها لوكالة حكومية تابعة لها دون حاجة إلى قرار من الاتحاد الأوروبي؟
    Additionally, the rehabilitation and reconstruction plan of the Guatemalan Government prioritized physical infrastructure works but has not yet oriented such support to the rehabilitation of the assets of the most affected and vulnerable families. UN يضاف إلى ذلك أن خطة حكومة غواتيمالا للتأهيل والتعمير حددت أولويات الأشغال المتعلقة بالبنية التحتية المادية، لكنها لم توجه بعد هذا الدعم إلى إصلاح الأصول المملوكة لأشد الأُسر تضررا وعُرضة للتأثر.
    None of the assets of designated persons have been frozen. UN ولم يتم تجميد أي من الأصول المملوكة للأشخاص الذين جرى تحديدهم.
    Every effort should be made to speed up the legal process in Liberia to freeze the assets of the designated persons. UN وينبغي بذل كل الجهود لدفع عجلة الإجراءات القانونية في ليبريا الرامية إلى تجميد الأصول المملوكة للأشخاص المعينين في القائمة.
    This has slowed the process of checking and seeking out the assets of the listed persons. UN ويعني ذلك أن عملية مراجعة الأصول المملوكة للأشخاص المدرجين بالقائمة الموحدة والبحث عنها تستغرق وقتا طويلا.
    Mexican law allows the seizure for purposes of confiscation of the assets of members of organized criminal groups. UN ويجيز القانون المكسيكي الاستيلاء بغرض المصادرة على الأصول المملوكة لأفراد الجماعات الإجرامية المنظمة.
    The confiscation of the assets of an individual without the need for a conviction is recognized in Swiss law. UN يعترف القانون السويسري بمصادرة الأصول المملوكة لشخص ما دونما حاجة إلى إدانة.
    Under the United States embargo, all assets owned or controlled by the Government of the Libyan Arab Jamahiriya and subject to United States jurisdiction are frozen. UN وبموجب الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة، تجمد جميع اﻷصول المملوكة لحكومة الجماهيرية العربية الليبية أو الخاضعة لسيطرتها التي تخضع في الوقت نفسه لولاية الولايات المتحدة.
    This category typically includes assets owned by the contracting authority or other agency of the host Government that were used by the concessionaire to provide the service concerned. UN وتشمل هذه الفئة عادة اﻷصول المملوكة للهيئة المتعاقدة أو لهيئة أخرى تابعة للحكومة المضيفة والتي استخدمها صاحب الامتياز في تقديم الخدمة المعنية .
    From an accounting point of view, one of the most controversial aspects of concessions occurs when assets owned by the grantor are transferred to the grantee for operating purposes. UN ٢١- من وجهة نظر محاسبية، فإن أحد جوانب الامتيازات اﻷكثر إثارة للجدل يحدث عندما تُحوﱠل اﻷصول المملوكة للجهة المانحة إلى الجهة الممنوحة ﻷغراض التشغيل.
    Furthermore, under Swiss law, confiscation of assets belonging to a specific person is permitted, also without a conviction, under certain conditions. UN وإضافة إلى ذلك، فطبقا للقانون السويسري، يُسمح بمصادرة الأصول المملوكة لشخص محدد، أيضا دون وجود إدانة جنائية، في ظل ظروف معيّنة.
    In accordance with the decree, banks and other financial institutions are required to freeze financial assets belonging to the individuals and entities on the list. UN ووفقا لهذا المرسوم، تلزم المصارف وغيرها من المؤسسات المالية بتجميد الأصول المملوكة للكيانات والأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    The Act may be applied to assets held and acts committed outside of Barbados. UN ويجوز تطبيق القانون على الأصول المملوكة والأفعال المرتكبة خارج بربادوس.
    The decision also stated that a freeze on one's assets should be initiated only by a court's decision instead of as an administrative one. UN وذكر القرار أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لأي شخص لا ينبغي الشروع فيه إلا بناء على قرار محكمة، وليس بقرار إداري.
    The Panel does not consider that it was meant as a means of taking the lawfully owned assets of designated individuals and transferring them to the Government of Libya. UN ولا يعتبر الفريق أن القصد من القرار أن يكون وسيلة لأخذ الأصول المملوكة بصفة قانونية للأفراد المدرجين في القائمة ونقلها إلى حكومة ليبيا.
    The slowdown was also likely to increase credit risk and reduce the value of asset holdings, weakening the balance sheets of financial institutions and corporations. UN ومن المرجّح أيضاً أن يؤدّي التباطؤ إلى زيادة المخاطر الائتمانية وتقليل قيمة الأصول المملوكة بما يؤدّي إلى إضعاف ميزانيات المؤسسات المالية والشركات.
    This software enables users to locate and identify assets held by targets as well as assets in sanctioned countries. UN وتمكن هذه البرمجيات المستخدمين من العثور على الأصول المملوكة للأهداف وتلك الموجودة في البلدان الخاضعة لأنظمة حظر، وتحديدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus