"الأضرار التي تسببها" - Traduction Arabe en Anglais

    • damage caused by
        
    • damages caused by
        
    • injuries caused by
        
    • harm caused by
        
    • the damage they cause
        
    • damages suffered from
        
    • the damage caused
        
    The United States has adopted legislation guaranteeing reparation for damage caused by certain nuclear incidents. UN وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة.
    In that regard, the adoption in Kiev in 2003 of the Protocol on Civil Liability and Compensation for damage caused by Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters was a significant achievement. UN وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً.
    The ISDR supports the establishment of national committees and the institution of common standards to reduce the damage caused by natural disasters. UN وتدعم الاستراتيجية الدولية لتخفيف حدة تأثير الكوارث إنشاء لجان وطنية ومؤسسات وطنية موحدة المعايير لتخفيف الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية.
    The damages caused by the extraterritorial character of such measures were reinforced by the important participation of the United States and its companies in international trade and investment. UN وقد زادت فداحة الأضرار التي تسببها هذه التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية للولايات المتحدة بفعل المشاركة الكبيرة للولايات المتحدة ولشركاتها في التجارة والاستثمارات الدولية.
    But that spill is nothing compared to the damage caused by us doing everyday things we don't even think about. Open Subtitles ولكن هذا التسرب ليس شيئا بالمقارنة مع الأضرار التي تسببها لنا القيام بأمور الحياة اليومية نحن لا حتى التفكير.
    21. Support was expressed for the provision of possible payment of compensation to targeted and/or third States for damage caused by sanctions found to have been unlawfully imposed. UN 21 - وأُعرب عن التأييد لإمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الثالثة عن الأضرار التي تسببها الجزاءات التي يتضح أنها فُرضت بشكل غير قانوني.
    As noted in the Secretary-General's report, the international community lags behind the timetable included in the Hyogo Framework aimed at significantly reducing the damage caused by natural disasters by 2015. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المجتمع الدولي قد تخلّف عن الجدول الزمني المتفق عليه في إطار عمل هيوغو للحد إلى درجة كبيرة من الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية بحلول عام 2015.
    He urged States parties to act without delay to negotiate and adopt a protocol that would reduce the humanitarian damage caused by mines other than anti-personnel mines. UN وحث الدول الأطراف على العمل دون تأخير على التفاوض لوضع بروتوكول للحد من الأضرار التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد واعتماده.
    A number of Latin American and European countries have also adopted the principle of strict liability, often similar to 1952 Rome Convention on damage caused by Foreign Aircraft to Third Parties on the Surface. UN وقد اعتمد عدد من بلدان أمريكا اللاتينية أيضاً مفهوم المسؤولية المشددة، وذلك في كثير من القضايا على نحو شبيه باتفاقية روما لعام 1952 بشأن الأضرار التي تسببها الطائرات الأجنبية لأطراف ثالثة على الأرض.
    In its opinion, the issues, such as how damage caused by crimes should be redressed and how victims of crimes should be reintegrated into society, were closely related to each country's criminal justice system and might vary from country to country. UN وفي رأيها أيضا أن قضايا مثل كيفية معالجة الأضرار التي تسببها الجرائم وكيفية اعادة إدماج ضحايا الجرائم في المجتمع، ترتبط ارتباطا وثيقا بكل نظام قطري للعدالة الجنائية وقد تتفاوت من بلد إلى آخر.
    Others suggested that another possibility might be to make charterers and classification societies liable for damage caused by sub-standard ships. UN وطُرح اقتراح آخر حول إمكانية تحميل مستأجري السفن وجمعيات التصنيف المسؤولية عن الأضرار التي تسببها السفن غير المستوفية للمعايير.
    Proportionality - This principle aims at limiting damage caused by military operations by requiring that the means and methods of warfare used must not be disproportionate to the military advantage sought. UN مبدأ التناسب - يستهدف هذا المبدأ الحد من الأضرار التي تسببها العمليات العسكرية لأنه يشترط ألا تكون سبل ووسائل القتال المستخدمة غير متناسبة مع الميزة العسكرية المبتغاة.
    Responding to the recommendations of the Strategy that legislative and administrative measures be taken to implement counter-terrorist travel practices, the ICAO Legal Committee has prepared two draft conventions relating to compensation for damage caused by aircraft to third parties arising from acts of unlawful interference or from general risks. UN واستجابة لتوصيات الاستراتيجية بضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لتنفيذ ممارسات السفر المتعلقة بمكافحة الإرهاب، أعدت اللجنة القانونية للمنظمة مشروعي اتفاقيتين تتعلقان بالتعويض عن الأضرار التي تسببها الطائرات لأطراف ثالثة ناشئة عن أعمال تدخل غير مشروع أو عن مخاطر عامة.
    The Government means to ensure the proper maintenance of existing road networks, but also to improve the management of road safety and to protect against damage caused by traffic, taking into account noise, air pollution and physical risk for the users. UN والحكومة قد عقدت العزم على كفالة الصيانة السليمة لشبكات الطرق القائمة، بل وتحسين إدارة السلامة على الطرق والحماية من الأضرار التي تسببها حركة السير، آخذة بعين الاعتبار الضوضاء وتلوث الهواء والمخاطر البدنية التي قد يتعرض لها مستخدمو الطرق.
    We should also note the valuable momentum imparted to the organization of volunteers who contribute to developing participatory social policies and to mitigating damage caused by natural disasters, taking account of the regional network of humanitarian volunteers created through the White Helmets Initiative as one of the tools of its formation. UN ولا بد لنا أن نلاحظ الزخم القيّم الذي تلقاه تنظيم المتطوعين الذين يسهمون في تطوير سياسات المشاركة الاجتماعية والتخفيف من الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية، مع الأخذ بعين الاعتبار الشبكة الإقليمية للمتطوعين الإنسانيين التي أنشئت من خلال مبادرة الخوذ البيض كواحدة من أدوات تكوينها.
    With regard to damage to the environment, and on other points as well, it would be advisable to take into account the provisions of the Protocol on Civil Liability and Compensation for damage caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters recently adopted in Kyiv under the auspices of the Economic Commission for Europe. UN وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة، وبنقاط أخرى أيضا، من المستصوب أن تؤخذ في الاعتبار أحكام البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود، الذي اعتمد مؤخرا في كييف برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Recommendation 32. The Security Council may consider encouraging Member States to pass legislation imposing an obligatory insurance policy on small arms exporting companies for damages caused by those weapons. UN التوصية 32 يمكن لمجلس الأمن أن ينظر في تشجيع الدول الأعضاء على سن تشريعات تفرض اتباع سياسة إجبارية للتأمين على شركات تصدير الأسلحة الصغيرة ضد الأضرار التي تسببها تلك الأسلحة.
    58. The Agreement on Implementation of Article VI (the anti-dumping agreement) provides that (art. 3), in determining material injury to a domestic industry, injuries caused by other factors must not be attributed to the dumped imports; factors which are relevant in this respect include trade restrictive practices of and competition between the foreign and domestic producers. UN ٨٥- ينص الاتفاق بشأن تنفيذ المادة السادسة )اتفاق مكافحة اﻹغراق( على أنه )المادة ٣(، على أنه لدى تقرير الضرر المادي على الصناعة المحلية، لا ينبغي أن تنسب إلى الواردات المغرقة اﻷضرار التي تسببها عوامل أخرى؛ مثل الممارسات التجارية التقييدية للمنتجين اﻷجانب والمحليين والمنافسة فيما بينهم.
    106. A range of legal arguments has been advanced in cases involving the responsibility of parent companies for harm caused by subsidiaries. UN 106- وقد دفع بمجموعة منوعة من الحجج القانونية في قضايا تشمل مسؤولية الشركات الأم عن الأضرار التي تسببها الفروع.
    She should also promote policies that encourage the " polluter pays principle " , holding corporations responsible for the damage they cause. UN كما ينبغي للمقررة الخاصة أن تروّج للسياسات التي تشجع تطبيق " مبدأ تغريم الملوث " ، حيث تتحمل الشركات المسؤولية عن الأضرار التي تسببها.
    The Committee remains concerned about the lack of information on the implementation of article 6 of the Convention regarding the establishment of effective judicial protection and remedies against acts of racial discrimination and mechanisms to seek reparation for damages suffered from such acts. (art. 6) UN 23- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق لعدم تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام المادة 6 من الاتفاقية، المتعلقة بإنشاء نظام فعال للحماية القضائية وسبل الانتصاف فيما يتعلق بأفعال التمييز العنصري وآليات التماس التعويض عن الأضرار التي تسببها هذه الأفعال (المادة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus