"الأضرار المتكبدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • injuries suffered
        
    • damages suffered
        
    • damages incurred
        
    • damage suffered
        
    • harm suffered
        
    • damage caused
        
    • damage sustained
        
    • the damage
        
    As the International Court of Justice said in its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the Service of the United Nations: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    As the International Court of Justice said in its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the Service of the United Nations: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    That definition had been based on the advisory opinion of the International Court of Justice on Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations. UN وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    Pending the outcome of the insurance claim recovery process, it is probable that some damages suffered during the storm will not be recoverable from insurance. UN وفي انتظار نتائج عملية دفع مطالبات التأمين، يُحتمل ألا يكون ممكناً استرداد مبالغ معينة من شركة التأمين عن بعض الأضرار المتكبدة خلال العاصفة.
    The Agency intended to submit additional claims for the damages incurred in the period 1 January to 30 June 2003 in due course. UN وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية بشأن الأضرار المتكبدة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2003 في الوقت المناسب.
    The Panel will only consider actual damage suffered and not contingent liabilities. UN وسينظر الفريق في الأضرار المتكبدة فعلا، فقط، وليس في التبعات العرضية.
    As the International Court of Justice said in its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations: UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    As the International Court of Justice said in its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    In its advisory opinion on Reparations for injuries suffered in the Service of the United Nations, the Court derived the right of the United Nations to bring claims against a non-Member State from its universal vocation. UN وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية.
    In that connection he drew attention to the reply of the International Court of Justice to question II in its advisory opinion in the case concerning Reparations for injuries suffered in the Service of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى رد محكمة العدل الدولية على السؤال الثاني في الفتوى التي أصدرتها في القضية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    Malaysia reiterates its commitment to ensuring its nationals are humanely treated abroad and upholds its entitlement to guard its nationals from injuries suffered from the internationally wrongful acts of other States. UN وتؤكد ماليزيا من جديد التزامها بضمان أن يعامل رعاياها في الخارج معاملة إنسانية، وتتمسك بحقها في حماية رعاياها من الأضرار المتكبدة من جراء الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها دول أخرى.
    Support was expressed for drawing upon the Court's advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the Service of the United Nations by emphasizing not only the official character of the agent but also the fact that he was a person through whom the organization acted. UN وأُعرب عن التأييد للإفادة من فتوى المحكمة بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة وذلك بالتشديد ليس فقط على الطابع الرسمي للمسؤول بل أيضا على أنه شخص تعمل المنظمة من خلاله.
    Others, including within school, social-welfare, law-enforcement and correctional systems, impose administrative responsibility in order to deter future acts of violence, or are designed to compensate the victim for damages suffered. UN وتفرض آليات أخرى، ومنها تلك القائمة في إطار نظم المدارس والرعاية الاجتماعية وإنفاذ القوانين والإصلاحيات، المسؤولية الإدارية بهدف ردع أعمال العنف في المستقبل، أو تكون مصممة لتعويض الضحية عن الأضرار المتكبدة.
    No one can be tried more than once for the same crime and there is the right to the review of sentences and compensation for damages suffered (Art. 29 CRP). UN 161- ولا يمكن محاكمة أحد أكثر من مرة على ذات الجريمة، والحق مكفول في مراجعة الأحكام والتعويض عن الأضرار المتكبدة (المادة 29 من الدستور).
    (c) One award of $161 million for Jordan, for cooperative rangeland restoration as a result of damages suffered from an influx of refugees from Iraq and Kuwait; UN (ج) تعويض واحد يبلغ 161 مليون دولار للأردن لإصلاح المراعي التعاونية نتيجة الأضرار المتكبدة من جراء تدفق اللاجئين من العراق والكويت؛
    94. In the course of the visit, however, the mission heard persistent complaints that affected members of the Arab Israeli community were discriminated against and disadvantaged in the payment of compensation for their damages incurred during the war. UN 94- غير أنه بلغت في أثناء الزيارة، بلغت البعثة، شكاوى مستمرة من أن الأفراد المتأثرين من عرب إسرائيل قد عانوا من التمييز ضدهم ومن الحرمان عند دفع التعويضات عن الأضرار المتكبدة في أثناء الحرب.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, namely, compensation for damages incurred in the 2001 Presidential campaign. UN 9- ويجب على الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، أن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعّال، وبالتحديد، تعويض الأضرار المتكبدة في الحملة الانتخابية في عام 2001.
    More specifically, the Panel looks to the nature of the claimant's business and the extent of damage suffered to determine the date upon which the claimant could reasonably have been expected to resume normal operations. UN وينظر الفريق، على نحو أكثر تحديداً، في طبيعة أعمال صاحب المطالبة ومدى الأضرار المتكبدة لتحديد التاريخ الذي كان يمكن على نحو معقول أن يتوقع من صاحب المطالبة استئناف عملياته العادية فيه.
    The Committee recommends that, in accordance with article 6 of the Convention, these proceedings be completed by the State party as a matter of urgency so as to comply with its obligation to ensure the right to just and adequate reparation and compensation for damage suffered as a result of human rights violations. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، بأن تستكمل هذه الإجراءات على وجه السرعة امتثالاً لالتزامها بضمان الحق في الحصول على جبر وتعويض عادلين ومناسبين عن الأضرار المتكبدة نتيجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    In 2006 his Government had resumed paying compensation for damage caused. UN وأضاف أن حكومته استأنفت في عام 2006 دفع التعويضات عن الأضرار المتكبدة.
    Emergency response and harmonized decision-making had been coordinated through the Crisis Operations Group, and pre-event preparedness had significantly reduced the damage sustained. UN وقد تم تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ وعملية اتخاذ القرار الموحدة عن طريق فريق العمليات المعني بالأزمات، وأدى التأهب لهذا الحدث إلى التقليل إلى حد كبير من الأضرار المتكبدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus