"الأطراف الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • private parties
        
    • parties for
        
    • private actors
        
    Effective compensation mechanisms for private parties are also considered to increase the likelihood that anti-competitive behaviour is detected and prosecuted. UN كما يُعتقد أن الآليات الفعالة لتعويض الأطراف الخاصة تزيد احتمال كشف السلوك المضاد للمنافسة والمقاضاة عليه.
    Iraq’s foreign debt would distort payment terms and practices under contracts with Iraqi private parties as well as those with public entities. UN فمن شأن الديون الخارجية للعراق أن تشوه أحكام وممارسات الدفع بموجب العقود مع الأطراف الخاصة العراقية وكذلك مع الكيانات العامة.
    Indeed, CERD has held that the Convention prohibits discrimination by both private parties and public authorities. UN وقد خلصت اللجنة بالفعل إلى أن الاتفاقية تحظر التمييز من جانب كل من الأطراف الخاصة والسلطات العامة.
    In her view, the legislative and regulatory trend to promote self-regulation weakens the role of the judiciary, while enhancing the interests of private parties. UN فهي ترى أن الاتجاه التشريعي والتنظيمي الرامي إلى تعزيز التنظيم الذاتي يضعف دور القضاء في الوقت الذي يعزز فيه مصالح الأطراف الخاصة.
    These processes will include the Commission on Sustainable Development, conferences of parties for multilateral environmental agreements and regional conferences of environment ministers. UN ستتضمن هذه العمليات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ومؤتمرات الأطراف الخاصة بالاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف،والمؤتمرات الإقليمية لوزراء البيئية.
    they are increasingly developing local partnerships, and, in a number of countries, local private actors are also very active. UN وتقوم بصورة متزايدة بتطوير شراكات محلية()، كما أن الأطراف الخاصة المحلية تنشط جداً في عدد من البلدان().
    It is up to the private parties to work out these details. UN ويعود إلى الأطراف الخاصة أمر إعداد هذه التفاصيل.
    To determine what States are required to do to combat stigma, one can build on the due diligence standard developed to define the obligations of States as regards the actions of private parties. UN ولتحديد ما يتعين على الدول القيام به لمكافحة الوصم، يمكن البناء على معيار العناية الواجبة الذي وُضع لتحديد التزامات الدول حيال أفعال الأطراف الخاصة.
    1. " The purpose of civil actions is to have courts resolve civil disputes in accordance with the law, in order to protect the rights of private parties. " UN 1- " الغرض من الدعاوى المدنية هو تسوية النزاعات المدنية في المحاكم عملاً بالقانون بهدف حماية حقوق الأطراف الخاصة " ؛
    The benefits of private parties cooperating and sharing information is not guaranteed because of the legal risks associated with significant potential sanctions, different substantive laws, differences in investigation timetables and possible misinterpretations of information prepared with another legal system in mind; UN إن فوائد تعاون الأطراف الخاصة وإفصاحها عن المعلومات فوائد غير مضمونة بسبب المخاطر القانونية المقترنة بإمكانية التعرض لعقوبات كبيرة، وبسبب اختلاف القوانين الموضوعية واختلاف الجداول الزمنية للتحريات وإمكانية إساءة تفسير معلومات أُعِدّت على أساس نظام قانوني مغاير؛
    The point was made that the due diligence concept was understood to apply to the protection of all rights liable to abuse by private parties. UN وأُثيرت نقطة مؤداها أن مفهوم اليقظة الواجبة من المعلوم أنه ينطبق على حماية جميع الحقوق المعرضة لإساءة استعمالها من جانب الأطراف الخاصة.
    This approach has local as well as regional, national and international aspects and requires intensive collaboration between all the parties involved, including private parties and local administrations. B9 regulation UN ولهذا النهج جوانب محلية فضلا عن الجوانب الإقليمية والوطنية والدولية، ويتطلب تعاونا مكثفا من جميع الأطراف المعنية، بما فيها الأطراف الخاصة والإدارات المحلية.
    Sincere efforts should nevertheless be made to harmonize the rules of international law governing the topic as far as possible without jeopardizing the right of private parties to legal protection in their transactions with foreign States. UN غير أنه ينبغي بذل جهود مخلصة للتوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي التي تنظم هذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية المكفولة لحقوق الأطراف الخاصة في معاملاتها مع الدول الأجنبية.
    The Panel notes that foreign exchange, upon the availability of which private parties depended to settle their debts, remained at all relevant times under the control of the Iraqi Government. UN ويلاحظ الفريق أن أسعار الصرف، التي اعتمدت على توفرها الأطراف الخاصة لتسوية ديونها، قد ظلت في جميع الأوقات ذات الصلة تحت رقابة الحكومة العراقية.
    Since subsystems increasingly involve the individual, bestowing material and procedural rights onto him/her and, in some cases, even obligations, the problem concerns private parties as well. UN وبالنظر إلى أن النظم الفرعية أصبحت تعنى أكثر فأكثر بالفرد، فتمنحه حقوقاً مادية وإجرائية، لا بل تفرض عليه التزامات في بعض الحالات، فإن المشكلة تمسّ الأطراف الخاصة كذلك.
    The Commission had chosen an interesting approach which found a third way between pure State liability and liability between private parties governed by international law. UN ولقد اختارت اللجنة نهجا مهمّا التمس سبيلا ثالثا بين المسؤولية البحتة للدول وبين المسؤولية الموزعة على الأطراف الخاصة وينظمها القانون الدولي.
    Consequently attention was drawn towards enacting statutes which were " self-executing " , creating incentives for private parties to play an important role in implementing environmental law. UN وبالتالي، اتجه الاهتمام إلى سن قوانين يمكن أن يقال أنها ذاتية التنفيذ، وهي قوانين تضع حوافز لقيام الأطراف الخاصة بدور هام في تنفيذ القوانين البيئية.
    In other words, private parties may not rely on the findings of a Panel or appellate body to have a non-disputed measure reviewed according to the procedure of Article 2. UN وبعبارة أخرى، قد لا تعتمد الأطراف الخاصة على استنتاجات فريق ما أو هيئة استئناف لكي يتم مراجعة تدبير غير متنازع بشأنه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 2.
    In this judgement, the Court clearly determined the extent of the responsibility of States when State organs act outside the limits of their authority, as well as for acts of private parties. UN ففي هذا الحكم، حددت محكمة البلدان الأمريكية بوضوح نطاق مسؤولية الدولة عن أعمال أجهزة الدولة التي تعمل خارج نطاق سلطتها، وكذا عن أعمال الأطراف الخاصة.
    These processes will include the Commission on Sustainable Development, conferences of parties for multilateral environmental agreements and regional conferences of environment ministers. UN ستتضمن هذه العمليات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ومؤتمرات الأطراف الخاصة بالاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف،والمؤتمرات الإقليمية لوزراء البيئية.
    A failure to acknowledge that women and girls suffer sex/gender-based manifestations of torture perpetrated by non-State or private actors constitutes discrimination and a violation of their equality, their human dignity and their human rights and their fundamental freedoms in all fields of life. UN ويشكل عدم الإقرار بأن النساء والفتيات يعانين من مظاهر التعذيب القائم على أساس الجنس/نوع الجنس الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول أو الأطراف الخاصة تمييزا وانتهاكا لمساواتهن وكرامتهن الإنسانية وحقوق الإنسان المكفولة لهن وحرياتهن الأساسية في جميع مجالات الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus