"الأطراف المتنازعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflicting parties
        
    • disputing parties
        
    • opposing parties
        
    • parties to the conflict
        
    • parties to conflict
        
    • contending parties
        
    • warring parties
        
    • parties to the dispute
        
    • belligerents
        
    • parties in dispute
        
    • litigants
        
    • opposing sides
        
    • belligerent parties
        
    • rival parties
        
    • parties to disputes
        
    We urge all the conflicting parties to exercise the utmost restraint in order to stop the atrocities. UN ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Contacts have been established with all conflicting parties in the Democratic Republic of the Congo UN أقيمت صلات بين جميع الأطراف المتنازعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    The disputing parties may have stated in the arbitration provision in their agreement that an arbitration institution will manage their dispute. UN ربما تكون الأطراف المتنازعة قد نصّت في الحكم الخاص بالتحكيم من اتفاقها على أنَّ مؤسسة تحكيم ستتولى إدارة منازعتها.
    disputing parties must be committed to peace and must be held accountable for their actions. UN وينبغي أن تلتزم الأطراف المتنازعة بتحقيق السلام وأن تكون مسؤولة عما تقوم به من أعمال.
    It has also contributed, at times, to violent confrontations between the opposing parties, leading to casualties. UN كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات.
    It also called on the international community to pressure the parties to the conflict to observe a ceasefire. UN ودعت الرابطة أيضا المجتمع الدولي إلى ممارسة ضغوط على الأطراف المتنازعة لكي تحترم وقف إطلاق النار.
    Their practical impact has been demonstrated in several cases where sanctions have helped to prod conflicting parties towards compromise. UN فقد ثبت أثرها العملي في عدة حالات ساعدت الجزاءات فيها على دفع الأطراف المتنازعة نحو التوصل إلى تسوية.
    Each individual case requires a careful analysis of the specific context and of the human rights norms invoked by the conflicting parties. UN وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة.
    Therefore, they can also create a forum for informal talks among the conflicting parties even when the time is not ripe for formal negotiations, thus preparing the ground for full-fledged peace processes. UN وعلى هذا النحو، بإمكانها أيضاً إنشاء منتدى للمحادثات غير الرسمية يجمع الأطراف المتنازعة حتى عندما لا يكون الوقت ملائماً لإجراء المفاوضات الرسمية، وبالتالي فذلك يُعِد الأرضية لعمليات السلام الشاملة.
    These leaders have unique connections to local communities and frequently enjoy the trust of the conflicting parties. UN فلهؤلاء القادة روابط فريدة بالمجتمعات المحلية ويتمتعون في كثير من الأحيان بثقة الأطراف المتنازعة.
    It should identify the conflicting parties and all other relevant players. UN وينبغي أن تحدد الأطراف المتنازعة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية.
    Sometimes cooperation from disputing parties has been, to put it mildly, questionable. UN بصيغة مخففة، يثور حول تعاون الأطراف المتنازعة.
    They help to inform the Council about the exigencies of the disputes, and send an important signal to the disputing parties about the strength of international concern. UN فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي.
    Other ways have been found to enable disputing parties to put their positions directly to the Council. UN وجرى إيجاد سبل أخرى تمكن الأطراف المتنازعة من طرح مواقفها مباشرة على المجلس.
    Nor should the use of bilateral mechanisms be misconstrued as a desire to avoid impartial third-party evaluation of the disputing parties' conduct. UN وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة.
    Already in Bangladesh and in Cyprus in the 1970's, it played a modest but important mediating role between opposing parties. UN حيث سبق أن لعبت في بنغلاديش وفي قبرص في السبعينات دوراً مهماً في الوساطة بين الأطراف المتنازعة.
    The recommendations deriving from these observations are addressed to the parties to the conflict, the Burundian authorities and the international community. UN والتوصيات المستخلصة من هذه الملاحظات موجهة إلى الأطراف المتنازعة وسلطات بوروندي والمجتمع الدولي.
    Some of the more important commitments received from Governments and other parties to conflict during these missions are included below. UN وترد أدناه بعض من أهم الالتزامات المتلقاة إبّان تلك البعثات من الحكومات وسائر الأطراف المتنازعة.
    The time-tested tools of diplomacy and peaceful dialogue between contending parties must be harnessed and reinforced with vigour. UN وأدوات الدبلوماسية والحوار السلمي بين الأطراف المتنازعة التي أثبت الزمن جدارتها يجب تسخيرها وتعزيزها بقوة.
    - That the warring parties be encouraged to protect the functioning of primary health-care services and drinking water supply; UN - حمل الأطراف المتنازعة على حفظ سير عمل خدمات الصحة الأولية والتزويد بالماء الصالح للشرب؛
    Simplicity and certainty considerations would support such an approach: it would always be possible to determine the applicable law irrespective of the parties to the dispute. UN وتدعم اعتبارات البساطة واليقين هذا النهج إذ أنه يتيح دوما إمكانية تحديد القانون المنطبق بصرف النظر عن الأطراف المتنازعة.
    A transitional Government comprising the belligerents, the political opposition and civil society; UN الحكومة الانتقالية التي تتألف من الأطراف المتنازعة والمعارضة السياسية والمجتمع المدني؛
    Provisional measures could be ordered to protect the rights of parties in dispute or to protect the marine environment from the threat of serious harm. UN ويمكن فرض تدابير مؤقتة من أجل حماية حقوق الأطراف المتنازعة أو حماية البيئة البحرية من خطر حدوث ضرر جسيم.
    The litigants are then required to provide the judge with the evidence supporting their applications; the civil judge has in any case the power to autonomously collect or supplement the evidence submitted by the parties. UN وتقتضي من الأطراف المتنازعة بعدئذ تزويد القاضي بالأدلة التي تثبت دعواهم؛ وللقاضي المدني على كل حال سلطة القيام على نحو مستقل بجمع أو تكملة الأدلة المقدمة من الطرفين.
    Children are caught between opposing sides in the ongoing conflict in the southern and eastern regions. UN فالأطفال محاصرون بين الأطراف المتنازعة في النزاع الدائر حاليا في المناطق الجنوبية والشرقية.
    A 2008 Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) report noted that child recruitment by belligerent parties is an increasingly serious concern, especially in refugee camps in Chad's north-east. UN ولا حظ تقرير صدر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2008 أن تجنيد الأطفال من قبل الأطراف المتنازعة يشكل مصدر قلق متزايد، ولا سيما في مخيمات اللاجئين في شمال
    Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. UN إنها آلية نافعة ﻷغراض بناء الثقة بين اﻷطراف المتنازعة ويمكنها تيسير الحل السلمي للصراعات.
    (ii) Manage accounts and financial administration, including payment of fees from parties to disputes and issues relating to non-payment; UN `2` إدارة الحسابات والشؤون المالية، بما في ذلك سداد الرسوم من قِبل الأطراف المتنازعة والمسائل المتعلقة بعدم السداد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus