We called on the parties directly concerned to resolve the issue peacefully. | UN | وتطلب من الأطراف المعنية مباشرة حل المسألة سلمياً. |
We also sought to keep in close contact with all parties directly concerned with the issues of which the Council was seized. | UN | كما سعينا إلى التواصل الوثيق مع جميع الأطراف المعنية مباشرة بالمسائل قيد النظر في المجلس. |
The former urged all parties directly concerned in the matter to enter into negotiations on new arrangements designed to replace the 1953 Korean military armistice agreement and to reduce tension and ensure lasting peace on the Korean peninsula. | UN | وحث القرار الأول جميع الأطراف المعنية مباشرة بالموضوع على الدخول في مفاوضات بشأن ترتيبات جديدة مصممة لتحل محل اتفاق الهدنة العسكرية الكورية لعام 1953 والحد من التوترات وضمان سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
It goes without saying that primary responsibility for resolving conflicts in Africa and elsewhere rests in the hands of the parties directly involved. | UN | وغني عن القول إن المسؤولية الرئيسية عــن حــل الصراعات في أفريقيا وفي أماكن أخرى تقع على عاتــق اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) by all parties directly concerned is a prerequisite for ensuring the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | إن انضمام جميع الأطراف المعنية مباشرة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو شرط أساسي لضمان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Obviously, adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by all parties directly concerned is essential to ensuring the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | وبديهي أن الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من قبل جميع الأطراف المعنية مباشرة أمر حيوي لضمان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
The responsibility for making that a reality lay with the parties directly concerned and with neighbouring countries, which had an immediate interest in the question. | UN | وتقع المسؤولية عن تحقيق ذلك على الأطراف المعنية مباشرة وعلى البلدان المجاورة، التي توجد لها مصلحة مباشرة في هذه المسألة. |
It will continue in this mission until the parties directly concerned with the Korean conflict can achieve a durable peace through political dialogue. | UN | وسوف تواصل أداء هذه المهمة إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري. |
Even if the holding of informal consultations remains inevitable, steps should be taken to invite parties directly concerned to speak up and express their views. | UN | وحتى لو ظل إجراء مشاورات غير رسمية أمرا حتميا، ينبغي اتخاذ خطوات لدعوة الأطراف المعنية مباشرة إلى التكلم والإعراب عن آرائها. |
They expressed the view that the parties directly concerned resolve, through dialogue and negotiations, all issues related to the withdrawal of the DPRK from the NPT as an expression of their goodwill. | UN | ورأوا أن على الأطراف المعنية مباشرة أن تعمد إلى الحوار والتفاوض لحل جميع المسائل المتصلة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة، تعبيراً عن حُسن نيتها. |
The Council requested the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the resolution and to report to the Council. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من الأطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس. |
The General Conference has also called upon all parties directly concerned to consider seriously taking the practical and appropriate steps required for the implementation of the proposal to establish a mutually and effectively verifiable nuclear-weapon-free zone in the region. | UN | وطلب المؤتمر العام أيضا من جميع الأطراف المعنية مباشرة أن تنظر بجدية في اتخاذ الخطوات العملية والملائمة اللازمة لتنفيذ اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بشكل متبادل وفعال. |
The General Conference has also called upon all parties directly concerned to consider seriously taking the practical and appropriate steps required for the implementation of the proposal to establish a mutually and effectively verifiable nuclear-weapon-free zone in the region. | UN | وطلب المؤتمر العام أيضا من جميع الأطراف المعنية مباشرة أن تنظر بجدية في اتخاذ الخطوات العملية والملائمة اللازمة لتنفيذ اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بشكل متبادل وفعال. |
It is precisely for that reason that we, as a member of the Quartet and in our national capacity, have done everything possible to promote the success of the Conference, having held over the last two months intensive contacts with the parties directly concerned and with those who have the potential for influence in the region. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد فعلنا، كعضو في المجموعة الرباعية وبصفتنا الوطنية، كل شيء ممكن للعمل على نجاح المؤتمر، حيث أجرينا على مدى الشهرين الماضيين اتصالات مكثفة مع الأطراف المعنية مباشرة والأطراف التي لديها إمكانية التأثير في المنطقة. |
27. Several practical and urgent steps which are required to be taken by all parties directly concerned are called to be considered for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. | UN | 27 - والعديد من الخطوات العملية والملحة التي يُشترط أن تتخذها جميع الأطراف المعنية مباشرة مطلوب النظر فيها فيما يتعلق بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
For these reasons, the United States since the very beginning has been and continues to be in the vanguard of all the parties that are attempting to help the parties directly concerned to achieve peace, with the support and assistance of the overwhelming majority of the international community in general and the members of the Quartet in particular. | UN | لهذه الأسباب، وقفت الولايات المتحدة منذ البداية، ولا تزال تقف اليوم، في طليعة الأطراف التي تسعى إلى أن تساعد الأطراف المعنية مباشرة على التوصل إلى السلام، بمؤازرة الأغلبية الساحقة من أعضاء الأسرة الدولية بصورة عامة، وأعضاء المجموعة الرباعية بصورة خاصة. |
The General Assembly, in a number of resolutions, the latest being 59/63, has urged all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | أهابت الجمعية العامة في قراراتها السابقة، وآخرها القرار 59/63، بجميع الأطراف المعنية مباشرة بشأن النظر في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية عاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
The harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. | UN | إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات. |
It is willing to increase this support if asked to do so by the Organization and if the parties directly involved agree. | UN | وهي على استعداد لزيادة هذا الدعم إذا طلبت منها المنظمة ذلك وإذا وافقت اﻷطراف المعنية مباشرة. |
All parties directly involved in a dispute of which the Security Council is seized, including non-member States, should be invited to take part in these deliberations. | UN | إن جميع اﻷطراف المعنية مباشرة فــي النزاع المعروض على مجلس اﻷمن، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء، ينبغي أن تدعـى إلى المشاركة فـي هـذه المداولات. |
The directly related parties will negotiate a permanent peace regime on the Korean Peninsula at an appropriate separate forum. | UN | الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب. |
In this regard, Jamaica continues to hope that the parties most directly involved will find a way to resolve the problems which the draft resolution before us seeks to address. | UN | وفي هذا الصدد، مازال اﻷمل يراود جامايكا في أن تهتدي اﻷطراف المعنية مباشرة إلى الطريق المؤدي إلى حل المشاكل التي يسعى مشروع القرار المعروض علينا إلى معالجتها. |