"الأطراف في نزاع ما" - Traduction Arabe en Anglais

    • parties to a conflict
        
    • parties to a dispute
        
    Draft article 6 preserved the capacity of States parties to a conflict to conclude treaties and to suspend or terminate treaties operative between them. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    As highlighted earlier, general international humanitarian law requires parties to a conflict to take all feasible precautions to avoid and minimize civilian casualties. UN وكما تم التأكيد عليه سابقاً، فإن القانون الإنساني الدولي يتطلب من الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة الاحتياطات الممكنة لتجنب الإصابات المدنية والإقلال منها إلى أدنى حد ممكن.
    It is therefore difficult to identify any existing legal principles which are relevant here, except that it might be possible to identify a general customary law obligation on the parties to a conflict to co-operate in making safe and clearing such weapons after a conflict has ended. UN وعليه فإنه من الصعب تحديد أية مبادئ قانونية حالية تعتبر مناسبة في هذا الصدد، وباستثناء أنه قد يكون من الممكن تحديد التزام عام في القانون العرفي يقتضي أن تتعاون الأطراف في نزاع ما في إبطال مفعول هذه الأسلحة وإزالتها بعد انتهاء النزاع.
    Similarly, the Panel of the Wise of the African Union has a mandate to use its good offices to encourage parties to a dispute to resolve their differences non-violently. UN وبالمثل، أنيطت بفريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي مهمة بذل مساعيه الحميدة لتشجيع الأطراف في نزاع ما على تسوية خلافاتها بوسائل تنبذ العنف.
    " The consent of States, parties to a dispute, is the basis of the Court's jurisdiction in contentious cases. UN " إن موافقة الدول الأطراف في نزاع ما تمثل أساس اختصاص المحكمة بالنظر في قضايا المنازعات.
    In addition, parties to a conflict are required to give effective advance warning of attacks, which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على الأطراف في نزاع ما توجيه إنذار مسبق فعال فيما يخص الهجمات التي يمكن أن تطال السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    The Mission also notes that the presence of international human rights monitors is likely to have a deterrent effect, dissuading parties to a conflict from engaging in violations of international law. UN وتلاحظ البعثة أيضاً أن وجود المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنه على الأرجح أن يكون له اثر رادع حيث يثني الأطراف في نزاع ما عن الضلوع في انتهاكات للقانون الدولي.
    5. Against this background, Mexico considers that the parties to a conflict have an obligation to draw a distinction between combatants and civilians, and between civilian and military objects, in keeping with the principle of distinction. UN 5- وفي ضوء ما تقدم، يرى المكسيك أن على الأطراف في نزاع ما التزاماً بالتمييز بين المقاتلين والمدنيين، وبين الأهداف المدنية والعسكرية، تمشياً مع مبدأ التمييز.
    While international humanitarian law rules will govern the conduct of parties to a conflict in order to avoid the release of toxic products which could have adverse effects on the local population, human rights law will govern the response of Governments after the fact. UN ففي حين أن قواعد القانون الإنساني الدولي تحكم سلوكَ الأطراف في نزاع ما من أجل تجنب إطلاق منتجات سمية قد تكون لها آثار ضارة على السكان المحليين، فإن قانون حقوق الإنسان يحكم رد فعل الحكومات بعد وقوع الواقعة.
    Madagascar welcomes the Trust Fund -- created in 1989 by the Secretary-General -- enabling parties to a conflict to apply to the Court for a judicial settlement. UN وترحب مدغشقر بالصندوق الاستئماني - الذي أنشأه الأمين العام عام 1989 - لتمكين الأطراف في نزاع ما من تقديم طلب إلى المحكمة من أجل التوصل إلى تسوية قضائية.
    In prior discussions and working papers reference has been made to a " responsibility " of parties to a conflict to clear or facilitate the clearance of ERW. UN وقد أشير في المناقشات وأوراق العمل الماضية إلى " مسؤولية " الأطراف في نزاع ما عن إزالة أو تسهيل إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    In addition, Article 9 of the amended Protocol requires parties to a conflict to take all necessary and appropriate measures to protect civilians from the effects of these weapons in areas under their control. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 9 من البروتوكول المعدل تشترط على الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة التدابير الضرورية والمناسبة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة في المناطق الخاضعة لسيطرتها(23).
    26. Other delegations observed that the term " parties " should not be understood as " States parties to a treaty " but rather as " parties to a conflict " . UN 26 - وأشارت وفود أخرى أن مصطلح " الأطراف " لا ينبغي أن يفهم بوصفه يشير إلى " الدول الأطراف في معاهدة ما " وإنما " الأطراف في نزاع ما " .
    45. It is worth recalling that common article 3 to the four Geneva Conventions prohibits all parties to a conflict from perpetrating " outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment " . UN 45- وتجدر الإشارة إلى أن المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع تحظر على جميع الأطراف في نزاع ما القيام " بانتهاك الكرامة الشخصية، وبوجه خاص المعاملة المهينة أو الحاطة من قدر الإنسان " .
    International humanitarian law already contains general obligations which require parties to a conflict to minimize the dangers to civilians arising from weapons used in military operations, and to take " all feasible precautions " in the choice of means and methods of attack to achieve this. UN يتضمن القانون الإنساني الدولي حالياً التزامات عامة تتطلب من الأطراف في نزاع ما الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تتهدد المدنيين والناشئة عن الأسلحة المستعملة في العمليات العسكرية، واتخاذ " كافة الاحتياطات المستطاعة " في اختيار وسائل وأساليب الهجوم لتحقيق ذلك.
    Clear rules will help identify the minimum norms expected of parties to a conflict and promote their implementation on a broad scale. They will also increase awareness about the needs of organizations conducting mine/UXO clearance and mine/UXO awareness. UN ويساعد وضع القواعد الواضحة بهذا الصدد على تحديد المعايير الدنيا المتوقعة من الأطراف في نزاع ما وعلى تعزيز تنفيذها على نطاق واسع، وكما أنها ستزيد من الوعي باحتياجات المنظمات التي تقوم بعملية إزالة الألغام/الذخائر غير المنفجرة والتوعية بخطر الألغام والذخائر.
    3. Article 28 further provides that, if the parties to a dispute have not accepted the same or any procedure and if they have not been able to settle their dispute within twelve months following notification by one Party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to conciliation at the request of any Party to the dispute. UN 3- وتنص المادة 28 أيضاً على أنه في حالة عدم قبول الأطراف في نزاع ما لنفس الإجراء أو أي إجراء آخر وعدم تمكنها من تسوية نزاعها في غضون اثني عشر شهراً من قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف الآخر بوجود نزاع بينهما، يُعرض النزاع للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.
    3. Based on their belief that all parties to a dispute should be equal, the three delegations recommended that the Secretary-General should consider the feasibility of extending the proposed code of conduct to cover all counsel, not just external representatives. UN 3 - وذكر أن الوفود الثلاثة، بناء على اعتقادها بأن جميع الأطراف في نزاع ما يجب أن يعاملوا على قدم المساواة، قد أوصت الأمين العام بأن ينظر في جدوى توسيع نطاق مدونة قواعد السلوك المقترحة لكي تشمل جميع المحامين، وليس مجرد الممثلين الخارجيين.
    56. A stalemate in the Security Council does not release either the parties to a dispute from their obligations or by consequence the members of the Assembly of Kosovo from their duty to respect the Constitutional Framework and resolution 1244. Were that the case, the credibility of the collective security system established by the United Nations Charter would be undermined. UN 56 - لكن حالة ركود في مجلس الأمن ليس لها أن تُعفي الأطراف في نزاع ما من التزاماتها، وبالتالي لا يُعفي أعضاء جمعية كوسوفو من واجبهم إزاء احترام الإطار الدستوري والقرار 1244، وإلا تعرضت للتقويض مصداقية نظام الأمن الجماعي الذي أنشأه ميثاق الأمم المتحدة.
    " States parties to a dispute shall continue to observe in their mutual relations their obligations under the fundamental principles of international law concerning the sovereignty, independence and territorial integrity of States, as well as other generally recognized principles and rules of contemporary international law " . UN " تواصل الدول الأطراف في نزاع ما التقيد في علاقاتها المتبادلة بالتزاماتها التي تضطلع بها بموجب المبادئ الأساسية للقانون الدولي المتعلقة بسيادة الدول واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وكذلك غيرها من مبادئ وقواعد القانون الدولي المعاصر المعترف بها على وجه العموم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus