However, the Committee is concerned that many children are still not registered. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل. |
However, the Committee is concerned that many children are still not registered. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل. |
Although children continue to be the age group most affected by extreme poverty, its impact has steadily decreased during the period under review. | UN | وبالرغم من أن الأطفال لا يزالون الفئة العمرية الأكثر تضرراً من الفقر المدقع، فقد عرف تراجعاً مطرداً في الفترة قيد التحليل. |
Therefore, although the Working Group encouraged all measures aimed at eliminating child labour, it was important to take into account that millions of children were still working as a matter of necessity. | UN | ولذلك، فبرغم أن الفريق العامل شجع جميع التدابير التي تهدف إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال، فقد كان من المهم مراعاة حقيقة أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يعملون بداعي الضرورة. |
The Committee is further concerned that the reforms are not widely known and that children still leave the country without the approval of the adoption authorities. | UN | وينتاب اللجنة كذلك قلق من أن الإصلاحات ليست معروفة على نطاق واسع وأن الأطفال لا يزالون يغادرون البلد دون موافقة السلطات المعنية بالتبني. |
Child labour was a major challenge, and children continued to be victims of trafficking and exploitation. | UN | وذكرت أن عمل الأطفال يمثل تحدياً رئيسياً وأن الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للاتجار والاستغلال. |
However, children remain present within the Transitional Federal Government security forces and its allied militias. | UN | غير أن الأطفال لا يزالون في عداد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والمليشيات الحليفة لها. |
However, it remains concerned that many children are still not registered. | UN | إلا أنه يزال يقلقها أن الكثيرين من الأطفال لا يزالون غير مقيدين حتى الآن. |
Motherhood is undoubtedly the factor that interferes the most in female labor, especially when the children are still young. | UN | مما لا شك فيه أن الأمومة العنصر الأكثر تدخلاً في عمل الإناث، لا سيما عندما يكون الأطفال لا يزالون صغاراً. |
It is also deeply concerned that children are still reported to be detained and at risk of torture. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال لا يزالون يحتجزون ويتعرضون لخطر التعذيب على حد ما ذُكر. |
Many challenges were, however, also cited, for example, the fact that a large number of children are still subject to violence, exploitation and abuses, as well as inequity and discrimination, in particular the girl child. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا تحديات كثيرة، منها مثلا أن عددا كبيرا من الأطفال لا يزالون معرضين للعنف، والاستغلال، والاعتداء، وكذلك عدم المساواة والتمييز، ولا سيما بالنسبة للطفلات. |
The Committee is also concerned that many children are still not registered, particularly immigrant children and those living in remote rural communities. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
The report also shows that children continue to be killed or maimed in suicide attacks or during engagements by Afghan and international forces. | UN | ويبين التقرير أيضا أن الأطفال لا يزالون يتعرضون للقتل أو التشويه في الهجمات الانتحارية أو خلال الاشتباكات التي تشارك فيها القوات الأفغانية والقوات الدولية. |
Nevertheless, children continue to be victims of attacks and of clashes between various armed groups and FARDC. | UN | بيد أن الأطفال لا يزالون يذهبون ضحية الهجمات والصدامات التي تحدث بين مختلف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
It has been estimated that over 2 million children have been killed in situations of armed conflict; another 6 million have been rendered permanently disabled; and more than quarter of a million children continue to be exploited as child soldiers. | UN | ويقدر أن النـزاعات المسلحة قد أودت بحياة أكثر من مليوني طفل؛ وخلفت إعاقات دائمة لدى 6 ملايين من الأطفال الآخرين؛ كما أن ما يزيد على ربع مليون من الأطفال لا يزالون يستغلون كجنود. |
While noting some of the region’s achievements, he said that children were still faced with severe challenges and identified the priority actions to address them. | UN | وفي الوقت الذي نوه فيه ببعض منجزات المنطقة، قال إن اﻷطفال لا يزالون يواجهون تحديات قاسية، وذكر اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي يلزم اتخاذها لمعالجة هذه التحديات. |
While noting some of the region’s achievements, he said that children were still faced with severe challenges and identified the priority actions to address them. | UN | وفي الوقت الذي نوه فيه ببعض منجزات المنطقة، قال إن اﻷطفال لا يزالون يواجهون تحديات قاسية، وذكر اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي يلزم اتخاذها لمعالجة تلك التحديات. |
Nevertheless, in practice children were still poorly protected and were often the victims of disgraceful abuses – recruited at a very young age to fight in wars, used as commodities in the international sex trade, and forced to do hazardous and exploitative work. Such abuses posed a tremendous problem for civilization. | UN | ولكن اﻷطفال لا يزالون في العمل يفتقرون للحماية الجيدة ويتعرضون لتجاوزات فاضحـة: فهم يجنـدون على صغر سنهـم بين المحاربين في بعض الحروب، ويستعملون سلعة في تجـارة جنسية دولية، ويكرهون في سن مبكرة على العمل كثيرا في مهام خطيرة، فهذه التجاوزات تهـدد حضارتنا. |
The Committee is further concerned that the reforms are not widely known and that children still leave the country without the approval of the adoption authorities. | UN | وينتاب اللجنة كذلك قلق من أن الإصلاحات ليست معروفة على نطاق واسع وأن الأطفال لا يزالون يغادرون البلد دون موافقة السلطات المعنية بالتبني. |
The independent expert similarly noted that children continued to be disproportionately affected by the conflict in southern and central Somalia. | UN | وبالمثل، لاحظ الخبير المستقل أن الأطفال لا يزالون يتعرضون على نحو غير متناسب لآثار النزاع في جنوب ووسط الصومال. |
It is believed that hundreds of children remain in armed groups despite commitments made by many such groups to address this issue. | UN | والمعتقد أن مئات من الأطفال لا يزالون في مجموعات مسلحة رغم التعهدات التي قدمها كثير من تلك المجموعات بمعالجة تلك القضية. |
It noted, however, that many children remained unregistered and asked about efforts to address this situation. | UN | بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع. |
The film, Still, the Children Are Here, was produced by Mira Nair and directed by Dinaz Stafford. | UN | وفيلم - " الأطفال لا يزالون هنا " - هو فيلم من إنتاج ميرا نير وإخراج ديناز ستافورد. |
Children have indirectly benefited from doubled social allowances and increased old-age pensions, however 27 per cent of children continue to live below 60 per cent of the median household income. | UN | وقد استفاد الأطفال بصورة غير مباشرة من مضاعفة العلاوات الاجتماعية ورفع معاشات المسنين؛ غير أن 27 في المائة من الأطفال لا يزالون يعيشون دون مستوى 60 في المائة من متوسط دخل الأسر المعيشية. |