During elementary school years children are taught of what it means to be male or female. | UN | خلال السنوات المدرسية الابتدائية يُدرَّس الأطفال ما معنى كون الشخص ذكرا أو أنثى. |
It is clear that thousands of children are still associated with armed forces in southern Sudan, awaiting demobilization. | UN | ومن الواضح أن آلاف الأطفال ما زالوا مرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، ينتظرون تسريحهم. |
However, children have long been a source of income for the poor family. | UN | غير أن الأطفال ما برحوا مصدراً لدخل الأسر الفقيرة. |
Despite all the efforts and improvements, however, children have continued to suffer the consequences of war. | UN | ولكن بالرغم من جميع الجهود والتحسينات، فإن الأطفال ما زالوا يعانون من عواقب الحرب. |
Finally, the Committee was concerned that children were still kept in detention-like conditions in various remote areas and, at times, separated from their parents. | UN | وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم. |
In view of the lack of access to affected areas and the limited disaggregated data, it is likely that the number of child casualties remains underreported. | UN | وبالنظر إلى عدم القدرة على الوصول إلى المناطق المتضررة ومحدودية تصنيف البيانات، من المرجح أن الإبلاغ عن عدد الضحايا من الأطفال ما زال أقل مما يجب. |
But we haven't had one inkling of hope, not one indication that our children are still alive. | Open Subtitles | ولكن لم يكن لدينا تعانيه واحد من الأمل، لا احد يشير إلى أن لدينا الأطفال ما زالوا على قيد الحياة. |
children are still forming their sense of ethics at this age. | Open Subtitles | الأطفال ما زالوا يشكلون إحساسهم بالأخلاق في هذه السنّ |
However, the Committee is concerned that children are still not sufficiently protected from unlawful adoption, a situation which may give rise to the sale of children for adoption purposes. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ما زالوا لا يتمتعون بحماية كافية من التبني غير القانوني، وهذه حالة يمكن أن تؤدي إلى بيع الأطفال لأغراض التبني. |
Obstacles for internally displaced and other children include economic pressures, as children are increasingly required to contribute to household income. | UN | وتشمل العقبات التي تواجه الأطفال المشردين داخليا وسائر الأطفال ما يلي: الضغوط الاقتصادية، حيث يطلب بصورة متزايدة من الأطفال أن يسهموا في دخل الأسرة. |
However, the Committee is concerned that children are still often not allowed a possibility to present their views when they are in contact with public institutions and social services, including Social Work Centres. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ما زالوا محرومين غالباً من إمكانية التعبير عن آرائهم أثناء الاتصال بالمؤسسات العامة أو الخدمات الاجتماعية، بما فيها مراكز العمل الاجتماعي. |
However, running counter to this is the shocking reality that in far too many situations of armed conflict children are routinely brutalized and their most fundamental rights contravened. | UN | بيد أن الحقيقة المريعة المتمثلة في كون الأطفال ما زالوا يعاملون بوحشية في حالات روتينية تفوق الحصر وتخرق أبرز حقوقهم الأساسية. |
As such we will ensure that all children have: | UN | وبذلك سنكفل لجميع الأطفال ما يلي: |
122. The Committee notes that the voices of children have increasingly become a powerful force in the prevention of child rights violations. | UN | 122- تلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال ما فتئت تشكل قوة كبيرة في مجال منع انتهاكات حقوق الطفل. |
122. The Committee notes that the voices of children have increasingly become a powerful force in the prevention of child rights violations. | UN | 122- تلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال ما فتئت تشكل قوة كبيرة في مجال منع انتهاكات حقوق الطفل. |
(f) To ensure that the persons investigating alleged incidents of violence against children have the duty, powers and necessary authorization to obtain all the information necessary to the investigation, in accordance with criminal procedure as laid out in national law, and have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation; | UN | (و) ضمان أن يتوافر لدى القائمين على التحقيق في حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال ما يلزم من واجبات وصلاحيات وسلطات للحصول على جميع المعلومات الضرورية للتحقيق، وفقاً للإجراءات الجنائية المنصوص عليها في القانون الوطني، وأن يتوافر لديهم كل ما يلزم من موارد مالية وتقنية لكي يكون التحقيق ناجعاً؛ |
However, many children were still being held in cantonments under the control of the Communist Party of Nepal-Maoist. | UN | ومع ذلك فإن العديد من الأطفال ما زالوا معتقلين في المعسكرات الواقعة تحت سيطرة الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
The autopsy showed that the children were never infected. | Open Subtitles | شوّفَ تشريحُ الجثة الذي الأطفال ما كَانَ أبداً مُصَابون. |
73. The recruitment of child soldiers, sadly, continues in West African conflicts. | UN | 73 - ومن دواعي الأسف أن تجنيد الأطفال ما زال مستمرا في صراعات غرب أفريقيا. |
Nevertheless, the Committee is concerned that child sex tourism remains a serious issue for the State party and that, despite legislation, prosecution has been weak. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال ما زالت تمثّل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الدولة الطرف، ولأن الملاحقات ما زالت محدودة رغم وجود التشريعات. |
Nevertheless, the Committee notes with regret that violence against children continues to take place in the home, in schools, in children's shelters and in the streets. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن هذا العنف ضد الأطفال ما زال مستمراً في المنازل والمدارس ودور إيواء الأطفال وفي الشوارع. |
Questions on a typology of risks and threats to children might include the following: | UN | 6- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بأنماط المخاطر والتهديدات التي يتعرَّض لها الأطفال ما يلي: |
the children use the money so earned to pay their school expenses. | UN | ويستخدم هؤلاء الأطفال ما يكسبونه من مال من أجل تمويل مصروفاتهم المدرسية. |
Say, Officer Eddie, can you show the kids what to do before they cross the street. | Open Subtitles | الرأي، الضابط إدي، يُمْكِنُ أَنْ تُشوّفَ الأطفال ما العمل قَبْلَ أَنْ يَعْبرونَ الشارعَ؟ |