"الأعباء المالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • financial burden
        
    • financial burdens
        
    • financial expenses
        
    • fiscal burdens
        
    • financial penalty
        
    In theory, the financial burden of families in Liechtenstein is lessened through a system of tax relief. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    His delegation had already expressed its concerns at the additional financial burden that a compliance mechanism might entail: those concerns must be properly addressed. UN وقد سبق وأن عبرت اليابان عن شواغلها إزاء الأعباء المالية الإضافية التي قد تتطلبها آلية كهذه.
    In practice, families carry about two thirds of the financial burden of their children's schooling. UN لكن في الممارسة العملية، تتحمل الأُسر نحو ثُلثي الأعباء المالية لنفقات أولادهم المدرسية.
    Education on household budget planning has also been provided so that farmers may be freed from financial burdens. UN كما قُدم التثقيف في مجال تخطيط ميزانية الأسرة المعيشية بما يتيح للمزارعين التحرر من الأعباء المالية.
    While our people proceed to incorporate new concepts, with the aim of adapting to new world developments, they suffer from the financial burdens and the assumption of tasks inherent in comprehensive economic and social reform. UN وفي حين يمضي شعبنا في تجسيد المفاهيم الجديدة بغية المواءمة مع ما يحدث في العالم من مستجدات، فإنه يعاني من الأعباء المالية المترتبة على ذلك، وعلى تحمل عمليات الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي الشامل.
    It was unjust for the States Members of the United Nations to have to bear financial burdens as a result of acts of aggression. UN فمن غير العادل أن تتحمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعباء المالية الناجمة عن أعمال العدوان.
    The increased financial burden would require efforts to enhance the efficiency of the treaty body system. UN وأضاف أن زيادة الأعباء المالية تقتضي بذل الجهود لتعزيز كفاءة نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    We can do so by reducing the financial burden of the Special Court and by demonstrating that we are indeed serious about respect for the rule of law. UN ويمكننا أن نقوم بذلك من خلال تخفيف الأعباء المالية للمحكمة الخاصة، وعن طريق إظهار جديتنا في احترام سيادة القانون.
    The Agenda aims to improve the effective coverage of national and local public health programs, increase access to health services especially by the poor, and reduce financial burden on individual families. UN وتهدف الخطة إلى تحسين التغطية الفعَّالة للبرامج الوطنية والمحلية للصحة العامة، وزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وخاصة من جانب الفقراء، والتقليل من الأعباء المالية الواقعة على الأسر.
    Many of the Member States concerned were developing countries, which had difficulty bearing the resulting financial burden. UN وكثير من الدول الأعضاء المعنية بلدان نامية تجد صعوبة في تحمُّل الأعباء المالية الناتجة عن عدم السداد.
    At the same time, the verification machinery should be optimal and economical, so as to avoid increasing the financial burden on States parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون آلية التحقق مثالية واقتصادية، لتجنب زيادة الأعباء المالية الملقاة على عاتق الدول الأطراف.
    This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance. UN ويساعد هذا النظام على تخفيف الأعباء المالية عن كاهل الأسر الفقيرة وعلى الحدّ من اعتماد هذه الأسر على استحقاقات الرعاية الاجتماعية لتحمل مصاريفها، وذلك من خلال تعزيز ثقافة الاكتفاء الذاتي.
    The Conference of Ministers of Justice has contacted the Conferences of Ministers of the Interior and of Social and Labour Affairs to share the additional financial burden caused by an increase of the Joint Commission's members and funding. UN وأجرى مؤتمر وزراء العدل اتصالات مع مؤتمري وزراء الداخلية والشؤون الاجتماعية والعمل لتقاسم الأعباء المالية الإضافية الناجمة عن زيادة أعضاء اللجنة المشتركة واحتياجاتها التمويلية.
    Despite periodic stop-gap measures to mitigate the financial burden on them and on all public servants, however, the inability to pay decent salaries continued to be a challenge. UN على أنه على الرغم من التدابير المؤقتة التي تتخذ دورياً لتخفيف الأعباء المالية عن كاهلهم وعن كاهل جميع موظفي القطاع العام، فإن العجز عن دفع مرتبات لائقة لا يزال يشكل تحدياً.
    It also expressed its willingness to cooperate, but could not accept that recommendation at the current time because of the financial burden and additional requirements that such an invitation would impose on a small island developing State like Antigua and Barbuda. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في التعاون، لكن ليس في وسعها قبول هذه التوصية في الوقت الحاضر بسبب الأعباء المالية والمتطلبات الأخرى التي تفرضها مثل هذه الدعوة على دولة جزرية صغيرة نامية مثل أنتيغوا وبربودا.
    The Government of Ethiopia acknowledged that cost-recovery schemes may help reduce financial burdens of Governments. UN وتسلم حكومة إثيوبيا بأن مخططات استرداد التكاليف قد تساعد في تخفيف الأعباء المالية الملقاة على عاتق الحكومة.
    Such additional financial burdens undermine businesses and limit the amount businessmen are willing to invest in Somalia. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    Relieving families of the financial burdens related to school fees, including in the first cycle of secondary education, further promotes education for all, particularly for children from the most disadvantaged families. UN ويؤدي تخفيف الأعباء المالية عن الأسر فيما يتعلق بالرسوم المدرسية، بما في ذلك في المرحلة الأولى من التعليم الثانوي، إلى زيادة تشجيع توفير التعليم للجميع، وبخاصة للأطفال المنتمين إلى أشد الأسر حرمانا.
    The refugees faced harsh socio-economic conditions and instability on the ground, which compounded the Agency's financial burdens, while Israel deliberately obstructed UNRWA's operations and maintained its illegal blockade of the Gaza Strip. UN ويواجه اللاجئون ظروفا اجتماعية قاسية وعدم استقرار على أرض الواقع، مما يضاعف من الأعباء المالية للوكالة، بينما تعرقل إسرائيل عمدا عمليات الأونروا وتبقي على حصارها غير الشرعي لقطاع غزة.
    Major theme I: providing low-income citizens with the basic necessities of life at affordable prices, with the resultant financial burdens being borne by the State budget UN المحور الأول: توفير المتطلبات المعيشية الأساسية للمواطنين من محدودي الدخل بأسعار مناسبة وتحمل ميزانية الدولة الأعباء المالية الناشئة عن ذلك
    The aim of the Zoroastrian Women's Organization is to help women of all ages and to try to reduce the financial burdens on women, especially if they are the only breadwinner of the family. UN تهدف المنظمة النسائية الزرادشتية إلى مساعدة النساء من جميع الأعمار وإلى محاولة الحد من الأعباء المالية الملقاة على كاهل المرأة، وخاصة إذا كانت العائلَ الوحيد للأسرة.
    Interns bear all their own financial expenses. UN ويتحمل المتدربون جميع اﻷعباء المالية.
    Undoubtedly, the fiscal burdens on Governments have grown as the economic slowdown has reduced the fiscal revenues available in tandem with the contraction of tax bases. UN ولا شك أن الأعباء المالية الواقعة على الحكومة زادت مع انخفاض إيرادات المالية العامة المتوافرة بالترادف مع انكماش الأوعية الضريبية نتيجة التباطؤ الاقتصادي.
    Female caregivers bear financial penalty of low pension contributions because of absences from the labour market, foregone promotions and lower incomes. UN وتتحمل القائمات على الرعاية من النساء الأعباء المالية الناجمة عن ضعف المعاشات، بسبب التغـيُّب عن سوق العمل وتجاوزهن في الترقيات وانخفاض الدخول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus