"الأعراف الاجتماعية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • social norms that
        
    It was therefore essential to mobilize women and men to confront the social norms that aggravated women's vulnerability. UN لذلك، من الضروري تعبئة النساء والرجال معاً لمواجهة الأعراف الاجتماعية التي تزيد ضعف المرأة.
    The communication for development programme will test models and develop strategies to influence social norms that promote individual behaviours and community practices conducive to child well-being and rights realization. UN وسيختبر برنامج الاتصالات لأغراض التنمية النماذج ويضع الاستراتيجيات للتأثير في الأعراف الاجتماعية التي تعزز أنماط السلوك الفردي والممارسات المجتمعية التي تفضي إلى رفاه الطفل وإعمال حقوقه.
    Research on harmful practices along with experience garnered by actors in the United Nations system in addressing the practice of female genital mutilation, point to the potential of working with communities to encourage the abandonment of social norms that support child marriage. UN وتشير البحوث التي أجريت عن الممارسات الضارة والخبرات التي حصّلتها الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى إمكانية العمل مع المجتمعات المحلية لتشجيع التخلي عن الأعراف الاجتماعية التي تؤيد زواج الأطفال.
    34. Recalling the recent International Day of the Girl Child and in tribute to Malala Youssafzai, she said that it was everyone's duty to mobilize to change the social norms that restricted girls' rights and limited their opportunities. UN 34 - وأشارت إلى اليوم الدولي للطفلة الذي احتفل به مؤخرا وتكريما لـ " ملالا يوسفزاي " ، فقالت إن من واجبنا جميعا حشد الجهود لتغيير الأعراف الاجتماعية التي تقيد حقوق البنات وتحد من الفرص المتاحة لهم.
    social norms that condone violence against women and girls prevent them from full and equal participation in social, economic and political life. UN وأما الأعراف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف ضد النساء والفتيات فتمنع هؤلاء من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    At the national level, Christian Aid and our partners strongly call for greater efforts to prioritize action to fulfil women's rights and to tackle those social norms that discriminate against women. UN وعلى الصعيد الوطني، تدعو رابطة المعونة المسيحية وشركاؤها بقوة إلى بذل قدر أكبر من الجهود بغرض تحديد أولويات العمل اللازم لإعمال حقوق المرأة ومعالجة الأعراف الاجتماعية التي تتسبب في تعرضها للتمييز.
    social norms that hold women back from participating as equals in life need to be tackled at all levels, starting with the household. UN إن تلك الأعراف الاجتماعية التي تقف حجر عثرة بين المرأة والمشاركة بشكل متكافئ في الحياة، ثمة حاجة إلى معالجتها على جميع المستويات، بدءا من الأسرة المعيشية.
    Examples include the social norms that uphold violence against children, the institutional and structural factors that foster discriminatory attitudes and behaviours, the laws and policies that at times maintain inequitable structures instead of dismantling them, and the social factors that undermine resilience. UN وتشمل الأمثلة الأعراف الاجتماعية التي تتمسك بالعنف ضد الأطفال، والعوامل المؤسسية والهيكلية التي تعزز الاتجاهات وأنماط السلوك التمييزية، والقوانين والسياسات التي تحافظ في بعض الحالات على هياكل التفاوت بدلا من تفكيكها، والعوامل الاجتماعية التي تضعف القدرة على الصمود.
    58. Working with religious leaders is also strategic if social norms that accept gender-based violence and discrimination are to be transformed. UN 58 - ويكتسي العمل مع الزّعماء الدّينيين بُعدًا استراتيجيا أيضا عندما يُراد تغيير الأعراف الاجتماعية التي تقبل بالعنف القائم على نوع الجنس وبالتّمييز.
    Throughout the programme, participants also discuss gender roles, for example, by analysing how men and women spend their time each day, in order to highlight the inequalities women face and to challenge the social norms that perpetuate such inequalities. UN وطوال البرنامج، ناقش المشاركون أيضا أدوار الجنسين، وذلك على سبيل المثال، عن طريق تحليل الكيفية التي يقضي بها كل من الرجل والمرأة أوقاتهم كل يوم، من أجل إبراز أوجه عدم المساواة التي تتعرض لها المرأة ومن أجل تحدي الأعراف الاجتماعية التي تؤدي لاستمرار أوجه عدم المساواة هذه.
    35. It will be essential to have an understanding of social norms that often shape practices that determine maternal and child health, nutrition, development, open defecation, child marriage and corporal punishment. UN 35 - وسيكون من الضروري فهم الأعراف الاجتماعية التي كثيرا ما تشكل الممارسات وتحدد صحة الأم والطفل، والتغذية، والنماء، والتغوط في العراء، وزواج الأطفال، والعقاب البدني.
    PATH uses innovative programming such as interactive street theater, contests that make use of text messaging on cell phones, and films to help communities around the world examine social norms that may contribute to disease transmission. UN :: يستخدم برنامج التكنولوجيا الملائمة من أجل الصحة برمجة ابتكارية من قبيل عروض " مسرح الشارع " التفاعلية، والمسابقات التي تستفيد من الرسائل الكتابية عن طريق الهواتف الخلوية، والأفلام لمساعدة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم على دراسة الأعراف الاجتماعية التي قد تسهم في نقل المرض.
    14.2.2 Nonetheless, the participation by and benefit to women has been constrained by social norms that limit women's participation in community meetings where decisions on development needs are made and by the inability to access the allocated funding for women's development initiatives. UN 14-2-2 ورغم ذلك، فإن مشاركة المرأة وما يعود عليها من منفعة محدودان بفعل الأعراف الاجتماعية التي تحد من مشاركتها في الاجتماعات المجتمعية التي تتخذ فيها القرارات بشأن تلبية احتياجات التنمية وبعدم قدرتها على الحصول على التمويل المخصص لمبادرات تنمية المرأة.
    (h) To address social norms that attach low value to the right to engage in play and recreational activities by raising public awareness of its significance; UN (ح) بحث الأعراف الاجتماعية التي تقلل من قيمة الحق في اللعب وممارسة الأنشطة الترفيهية وذلك عن طريق إذكاء الوعي العام بشأن أهمية هذا الحق؛
    Studies suggest that social norms that disadvantage girls, such as expectations regarding their domestic role in the home, early marriage and limits to their independent movement, all act as barriers to their education, especially when household income is limited (see paragraph 50 below). UN وتشير الدراسات إلى أن الأعراف الاجتماعية التي تضر بمصلحة الفتيات، مثل التوقعات المتعلقة بدورهن في البيت، والزواج المبكر، والقيود المفروضة على استقلالهن في التنقل، كلها تعيق تعليمهن، لا سيما عندما يكون الدخل محدوداً (انظر الفقرة 50 أدناه)().
    Studies suggest that social norms that disadvantage girls, such as expectations regarding their domestic role in the home, early marriage and limits to their independent movement, all act as barriers to their education, especially when household income is limited. UN وتشير الدراسات إلى أن الأعراف الاجتماعية التي تضر بمصلحة البنات، مثل التوقعات المتعلقة بدورهن في البيت، والزواج المبكر، والقيود المفروضة على تحركهن بصورة مستقلة، هي جميعاً أمور تعيق تعليمهن، ولا سيما عندما يكون دخل الأسرة المعيشية محدوداً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus