"الأعمال التي يضطلع" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the work
        
    • work being done
        
    • work done
        
    • the work of the
        
    • the work carried out
        
    • that the work
        
    • acts performed
        
    Some of the work that the Forum undertakes or contributes to and that constitutes a contribution to the intercultural dialogue is presented below. UN ويرد أدناه بيان بعض من الأعمال التي يضطلع بها المنتدى أو يسهم فيها وتشكل إضافة للحوار بين الثقافات.
    That would obviously result in duplication of the work currently undertaken by the IPU. UN وواضح أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية مع الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد البرلماني في الوقت الحاضر.
    The case of the work of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia with Central Asian States was noted above. UN وقد ورد أعلاه ذكر حالة الأعمال التي يضطلع بها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى.
    The Security Council commends once again the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting that process. UN ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية.
    Appeals Division staff members also assist with portfolios within the immediate Office of the Prosecutor, including overseeing work done by the transition team to assist national prosecution authorities and preparing for the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. D. Contempt cases UN وسيساعد موظفو شعبة الاستئناف أيضا في إنجاز حوافظ الأعمال داخل المكتب المباشر للمدعي العام، بما في ذلك الإشراف على الأعمال التي يضطلع بها الفريق الانتقالي بمكتب المدعي العام لمساعدة سلطات الادعاء الوطنية والتحضير للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    The European Union supports the work of the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA), under the able leadership of the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الأعمال التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، في ظل القيادة المحنكة للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي.
    Other initiatives include the work carried out at the level of the European Union, which is still at a very early stage. UN ومن المبادرات الأخرى الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والتي لا تزال في مرحلة مبكرة جداً.
    The Committee was further informed that the work undertaken by the incumbent of the post would be redistributed to other professional staff: however, the scope would be narrower and the timeliness in follow-up would be affected. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الأعمال التي يضطلع بها شاغل الوظيفة سيعاد توزيعها على موظفين آخرين من الفئة الفنية: إلا أن نطاق تلك الأعمال سيكون أضيق، كما أن توقيت المتابعة سيتأثر.
    This type of immunity extends only to acts performed by State officials acting in an official capacity, i.e. performed in fulfilment of functions of the State. UN ولا يمتد هذا النوع من الحصانة إلا إلى الأعمال التي يضطلع بها مسؤولو الدولة بصفتهم الرسمية، أي الأعمال المضطلع بها وفاء بمهام الدولة.
    Peer reviews have become an appreciated feature of the work in competition law and policy carried out by UNCTAD, and also by OECD. UN وقد أصبحت استعراضات النظراء سمة تحظى بالتقدير من سمات الأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد، وكذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    20. Some delegations underlined the importance of the work of the informal working group of the Security Council and the need for early agreement on its work. UN 20 - وأكد بعض الوفود أهمية الأعمال التي يضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن وضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن أعماله.
    I am sure they will benefit from exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on the various aspects of the work of the Conference. UN ولي اليقين أنهم سيستفيدون من احتكاكهم بمنتدانا، لا سيما من العروض التي ستلقى أمامهم بشأن مختلف جوانب الأعمال التي يضطلع بها المؤتمر.
    Participants noted the relevance of the work of the CDM executive board, and in particular its approach to baselines development. UN 13- ولاحظ المشاركون أهمية الأعمال التي يضطلع بها المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وخصوصاً طريقة تناوله لمسألة وضع خطوط الأساس.
    (ii) The World Bank's Finance and Private Sector Development Forum 2009 to discuss insolvency law reform and the interaction of the work by the World Bank and UNCITRAL (Washington, 25 February 2009); and UN `2` منتدى البنك الدولي حول التمويل وتنمية القطاع الخاص لعام 2009 لمناقشة إصلاح قانون الإعسار والتفاعل بين الأعمال التي يضطلع بها كل من البنك الدولي والأونسيترال (واشنطن، 25 شباط/فبراير 2009) ؛
    Although it was encouraging that some parliaments had passed declarations in support of human rights defenders, she was concerned that certain institutions, such as the judiciary, did not recognize the value and legitimacy of the work being done by human rights defenders and had not taken measures to protect them. UN وقالت أنه على الرغم من أنه أمر يبعث على التشجيع إن بعض البرلمانات قد أصدرت إعلانات تأييدا للمدافعين عن حقوق الإنسان، فإن ما يثير قلقها أن بعض المؤسسات، مثل المؤسسات القضائية، لا تعترف بقيمة وشرعية الأعمال التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان ولم تتخذ تدابير لحمايتهم.
    " One United Nations " funds represent an innovation to support system-wide coherence of the work of the United Nations development system at the country level. UN ويمثل إنشاء صناديق " توحيد أداء الأمم المتحدة " ابتكارا يدعم الاتساق على نطاق المنظومة في الأعمال التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري.
    The Security Council commends once again the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting that process. UN ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية.
    As to using information to be pro-active, the work being done in the areas of integrated budgets and field-support systems should provide more usable information, and the work being done on accountability should be useful in general in helping to identify problems before they got out of hand. UN وأضافت أنه فيما يتعلق باستخدام المعلومات استخداما فعالا ينبغي أن تكون اﻷعمال التي يضطلع بها في مجالي الميزانيات المتكاملة ونظم الدعم الميداني متيحة لمزيد من المعلومات المفيدة، كما ينبغي أن تكون اﻷعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بالمساءلة مفيدة بوجه عام في المساعدة على تحديد المشاكل قبل استفحالها.
    It may be necessary to rely on the work of Headquarters or on work done by others in the United Nations system until the time is ripe for the establishment of the mission. UN وقد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة.
    This should expedite the work of the Meeting. UN فذلك ينبغي أن يعجل الأعمال التي يضطلع بها ذلك الاجتماع.
    Right from the prenatal phase, the work carried out in this programme raises the awareness of the pregnant woman and her companion with regard to strengthening the tie between mother and child. UN ومنذ مرحلة ما قبل الولادة، تؤدي الأعمال التي يضطلع بها في هذا البرنامج إلى زيادة وعي المرأة الحامل ورفيقها فيما يتعلق بتعزيز الرابطة بين الأم والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus