"الأعوام الأخيرة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • recent years in
        
    • recent years to
        
    • recent years is the
        
    Much of the progress achieved in recent years in helping those populations suffering from hunger and malnutrition has been erased by soaring increases in the price of basic foodstuffs. UN وتبدد الكثير من التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في مساعدة السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية من جراء الزيادات المتصاعدة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    The report makes it clear that advances made in recent years in the developing countries conceal, in general, a much more fragmented reality. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    My presentation will mainly touch upon how the issue of outer space has been dealt with in recent years in the Conference on Disarmament in Geneva, with particular focus on the 2007 session, during which my country, Sweden, served as one of the Presidents of the Conference. UN وسيتطرق بياني بشكل رئيسي إلى كيفية معالجة مسألة الفضاء الخارجي خلال الأعوام الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بتركيز خاص على دورة عام 2007، التي عمل خلالها بلدي، السويد، بوصفه أحد رؤساء المؤتمر.
    Many specific recommendations in this regard were made in recent years in a number of audits conducted by OIOS and the Board of Auditors. UN فقد قدمت توصيات محددة عديدة في هذا الصدد في الأعوام الأخيرة في عدد من مراجعات الحسابات التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات.
    Although it has taken us 200 years to commemorate that historic day, the United Nations and the world community has made notable progress in recent years to address the negative impact of slavery. UN وبالرغم من إننا استغرقنا 200 سنة لنحيي ذكرى ذلك اليوم التاريخي، فإن الأمم المتحدة والمجتمع العالمي أحرزا تقدما ملحوظا في الأعوام الأخيرة في التصدي للتأثير السلبي للعبودية.
    The most extensive initiative to achieve that goal in recent years is the new Anti-discrimination Act, which entered into force on 1 January 2009. UN وتتمثل أكثر مبادرة لتحقيق هذا الهدف شمولا في الأعوام الأخيرة في القانون الجديد لمكافحة التمييز الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    52. Significant legal reforms have been introduced in recent years in different regions to prohibit violence against children. UN 52- وأُدخلت إصلاحات قانونية هامة في الأعوام الأخيرة في مختلف المناطق لحظر العنف ضد الأطفال.
    The European Union acknowledges the progress made in recent years in generating financing to respond to the pandemic, but it is concerned about the gap that exists with regard to funding in the coming years. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في إيجاد التمويل للتصدي للوباء، ولكن القلق يساوره بشأن الفجوة القائمة فيما يتعلق بالتمويل في الأعوام المقبلة.
    Scientific and technological developments over recent years in biology and biotechnology have provided the basis for the design and collection of new types of micro-organisms and toxins which have the potential of being used in biological weapons. UN ووفرت التطورات العلمية والتكنولوجية التي حصلت خلال الأعوام الأخيرة في علم الأحياء والتكنولوجيا الأحيائية الأساس لتصميم وجمع أنواع جديدة لكائنات مجهرية وسميات جديدة تحمل إمكانية الاستخدام في صنع الأسلحة البيولوجية.
    In terms of capacity-building, developing countries have made unprecedented progress in recent years in structural reform, the rule of law, better management, anti-corruption efforts, public participation and promoting partnership between the public and private sectors. UN وفي ما يتعلق ببناء القدرات، أحرزت البلدان النامية تقدما غير مسبوق في الأعوام الأخيرة في الإصلاح الهيكلي، وسيادة القانون، والإدارة على نحو أفضل، وجهود مكافحة الفساد، والمشاركة العامة، وتشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    The establishment of the ICC is beyond doubt the most significant development in recent years in the long struggle to eradicate impunity for the most serious international crimes and thereby advance the cause of justice and the rule of law. UN ومما لاشك فيه أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يعتبر أهم تطور حدث في الأعوام الأخيرة في الكفاح الطويل من أجل القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، مما ينهض بقضية العدالة وسيادة القانون.
    71. Some progress has been made in recent years in addressing gender equality and the empowerment of women in United Nations studies and reports on the Occupied Palestinian Territory. UN 71 - وقد أحرز بعض التقدم خلال الأعوام الأخيرة في معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الدراسات والتقارير التي تعدها الأمم المتحدة عن الأرض الفلسطينية المحتلة.
    At its forty-third session, in 2004, the Committee's Legal Subcommittee noted with concern a decrease in the recent years in the attendance and participation of entities of the United Nations system and organizations having permanent observer status with the Committee in the work of the Legal Subcommittee. UN 72- وفي دورتها الثالثة والأربعين في عام 2004، لاحظت اللجنة الفرعية القانونية بقلق الانخفاض الذي حدث خلال الأعوام الأخيرة في حضور ومشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية التي لديها مركز مراقب دائم لدى اللجنة، في عمل اللجنة الفرعية القانونية.
    Mr. MIKANADZE (Georgia) said that his country had made significant progress in recent years in promoting democratic values and strengthening the rule of law. UN 2- السيد ميكانادزيه (جورجيا) قال إن بلده أحرز تقدما كبيرا في الأعوام الأخيرة في تعزيز القيم الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون.
    24. The Government of Pakistan has made great strides in recent years in improving women's access to health care services in Government health facilities, including those services related to SRH (Sexual & Reproductive Health) and family planning. UN 24- وقد قطعت حكومة باكستان خطوات واسعة في الأعوام الأخيرة في مجال تحسين فرص حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المرافق الصحية الحكومية، بما فيها الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة.
    412. As noted in the response to Paragraphs 40 and 41 in Section I, Pakistan has made great strides in recent years in improving women's access to health care services in Government health facilities, including those services related to SRH and family planning. UN 412- وكما أشير في الرد على الفقرتين 40 و41 في الفرع الأول، قطعت باكستان شوطاً بعيداً في الأعوام الأخيرة في تحسين إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المنشآت الصحية الحكومية، بما في ذلك الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة.
    47. Egypt, which UNCTAD has assisted in recent years in preparing and adopting a law on competition, cut the minimum capital required to start a business from 50,000 to 1,000 Egyptian pounds, and halved start-up time and cost. UN 47- ومصر، التي ساعدها الأونكتاد في الأعوام الأخيرة في وضع واعتماد قانون للمنافسة، قامت بتخفيض الحد الأدنى لرأس المال المطلوب لبعث مشروع تجاري من 000 50 إلى 000 1 جنيه مصري، كما قلصت الفترة الزمنية اللازمة لبدء المشروع وتكاليفه بمعدل النصف.
    We must maintain the momentum of recent years in international cooperation based on Security Council resolution 1540 (2004) and of such international mechanisms as the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and international export control regimes. UN ويجب أن نحافظ على زخم الأعوام الأخيرة في التعاون الدولي استنادا إلى قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وعلى زخم الآليات الدولية مثل المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي والنظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    The report may well fall short on that score, urging us to accelerate our efforts in bringing about the rather modest progress achieved in recent years in promoting the organizational, structural and normative changes that will be needed in " defining the nature of multilateralism in the new century " (A/64/1, para. 155). UN وربما لم يف التقرير هذا الجانب حقه بمناشدتنا تسريع جهودنا لإحراز التقدم، على تواضعه، الذي أُنجز خلال الأعوام الأخيرة في تعزيز التغيرات التنظيمية والهيكلية والمعاييرية الضرورية " لتحديد طبيعة تعددية الأطراف في هذا القرن الجديد " (A/64/1، الفقرة 155).
    The United States had contributed more than $20 million per year in recent years to programmes for children affected by war. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد ساهمت بأكثر من 20 مليون دولار سنوياً خلال الأعوام الأخيرة في البرامج الموجهة إلى الأطفال المتأثرين بالحرب.
    38. The most extensive initiative to achieve this goal in recent years is the new Anti-discrimination Act, which entered into force on 1 January 2009. UN 38- وتتمثل أشمل مبادرة لتحقيق هذا الهدف في الأعوام الأخيرة في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009(19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus