"الأغلبية الكبرى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • vast majority of
        
    • the great majority of
        
    • large majority of
        
    • the vast majority
        
    Armed clashes and improvised explosive devices constituted the vast majority of events. UN وشكلت الصدامات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة الأغلبية الكبرى من هذه الحوادث.
    It noted that civilians account for the vast majority of casualties and are increasingly directly targeted by combatants. UN وأشار إلى أن المدنيين يشكلون الأغلبية الكبرى من الخسائر البشرية ويستهدفهم المقاتلون بصورة مباشرة ومتزايدة.
    It was stated that the proposal dealt with the most likely proceeds of receivable and would cover the vast majority of cases. UN وأفيد بأن الاقتراح يتناول أرجح عائدات المستحق وبأنه سيشمل الأغلبية الكبرى من الحالات.
    the great majority of these lands are cultivated, and they include tens of thousands of olive trees, fruit trees and other agricultural crops. UN وتزرع الأغلبية الكبرى من هذه الأراضي، وهي تضم آلافاً من أشجار الزيتون وأشجار الفواكه وغير ذلك من المحاصيل الزراعية.
    the great majority of these lands are cultivated, and they include tens of thousands of olive trees, fruit trees and other agricultural crops. UN وتُزْرع الأغلبية الكبرى من هذه الأراضي، وهي تضم آلافا من أشجار الزيتون وأشجار الفواكه وغير ذلك من المحاصيل الزراعية.
    The large majority of conflicts are fuelled by small arms and light weapons. UN إن الأغلبية الكبرى من الصراعات تغذيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    However, in the vast majority of cases, ICT is yet to be utilized for such purposes. UN غير أن استخدام تلك التكنولوجيا، في الأغلبية الكبرى من الحالات، لم يتم بعد لتلك الأغراض.
    585. By 2005, a sound national policy and resourcing framework had been put into place to accompany the development of nationwide physical infrastructure to enable ready access to health for the vast majority of the population. UN 585- وبحلول عام 2005 كان قد تم إقامة إطار سليم للسياسة الوطنية وتدبير الموارد ليقترن بتنمية البنية الأساسية المادية في كل أنحاء الدولة لإتاحة الوصول بسهولة إلى صحة أمام الأغلبية الكبرى من السكان.
    But one feature was common to all: the keen desire shown by the vast majority of those having suffered displacement to be able to return home as swiftly as possible. UN ولكن هناك سمة كانت مشتركة بين جميع الحالات وهي الرغبة الأكيدة التي أبدتها الأغلبية الكبرى من الأشخاص الذين عانوا من التشريد في تمكينهم من العودة إلى ديارهم بأسرع ما يمكن.
    In contrast, questions related to improving access to foreign markets for outward investment are of secondary importance, at least for the vast majority of developing countries. UN وفي المقابل، فإن المسائل المتصلة بتحسين فرص دخول الأسواق الأجنبية للاستثمار الخارج تتسم بأهمية ثانوية، على الأقل في حالة الأغلبية الكبرى من البلدان النامية.
    Most alarmingly, the vast majority of Pacific SIDs are not on track to reduce basic-needs poverty. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الأغلبية الكبرى من الدول الجزرية في المحيط الهادئ لا تسير على المسار المفضي إلى تخفيض الاحتياجات الأساسية للفقر.
    At the end of his visit, the Special Rapporteur concluded that the United Arab Emirates is a unique country where non-nationals represent the vast majority of the population and where nationals are a minority in their own country. UN وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    This progress demonstrates the strong determination of the vast majority of States not to carry out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion, and to prohibit and prevent any such nuclear explosion at any place under their jurisdiction or control. UN ويبيّن هذا التقّدم التصميم القوي لدى الأغلبية الكبرى من الدول على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها.
    75. The vast majority of literature regarding the effect of armed conflict on intellectual property treaties concerns the two World Wars. UN 75 - تتعلق الأغلبية الكبرى من الأدبيات المتصلة بأثر النزاع المسلح على معاهدات الملكية الفكرية بالحربين العالميتين.
    It is submitted that the costs of instituting proceedings in the High Court are extremely high and beyond the author's financial means and indeed beyond the means of the vast majority of those charged with capital offences. UN ويدفع محاموه بأن تكاليف مباشرة إجراءات قضائية أمام المحكمة العالية باهظة للغاية وتتجاوز إمكانيات صاحب البلاغ المالية، بل إمكانيات الأغلبية الكبرى من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تقع تحت طائلة عقوبة الإعدام.
    It is submitted that the costs of instituting proceedings in the High Court are extremely high and beyond the author's financial means and indeed beyond the means of the vast majority of those charged with capital offences. UN ويدفع محاموه بأن تكاليف مباشرة إجراءات قضائية أمام المحكمة العالية باهظة للغاية وتتجاوز إمكانيات صاحب البلاغ المالية، بل إمكانيات الأغلبية الكبرى من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تقع تحت طائلة عقوبة الإعدام.
    The aggression perpetrated against the territories of the Syrian Arab Republic by the Israeli air force a few weeks ago, condemned by the vast majority of the international community, reminds us of the latent threat of a military escalation in the region. UN والعدوان الذي ارتكبه سلاح الطيران الإسرائيلي على أراضي الجمهورية العربية السورية قبل بضعة أسابيع، والذي أدانته الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي، يذكـِّـرنا بالخطر الكامن المتمثل في التصعيد العسكري في المنطقة.
    Guyana indicated that its implementation strategy was adumbrated in several policy documents, at least one of which was developed in consultation with the great majority of Amerindian communities. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Guyana indicated that its implementation strategy was adumbrated in several policy documents, at least one of which was developed in consultation with the great majority of Amerindian communities. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Guyana indicated that its implementation strategy was adumbrated in several policy documents, at least one of which was developed in consultation with the great majority of Amerindian communities. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    That number represented a large majority of the international community demanding the end to the five-decades-old embargo and to fully adhere to the principles of mutual respect and noninterference in the internal affairs of a sisterly country. UN وقد شكَّل هذا العدد الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي المُطالِب بإنهاء حظر دام خمسة عقود، وبالتقيد الكامل لمبادئ الاحترام المتبادَل وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية لبلد شقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus