"الأفارقة أنفسهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • Africans themselves
        
    • African themselves
        
    • Africans can
        
    • of Africans
        
    • the Africans
        
    This is of crucial importance because the development of Africa is in the first instance a responsibility of Africans themselves. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لأن التنمية في أفريقيا هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Moreover, it is quite clear that the main responsibility for Africa's future falls to the Africans themselves. UN فضلا عن ذلك، من الواضح تماما أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    To this end, a proactive stance by Africans themselves is essential. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا.
    In our view, no one in the world knows better than the Africans themselves how to seek a fundamental solution to African conflicts. UN وفي رأينا، ما من أحد في العالم يعرف أكثر من الأفارقة أنفسهم كيفية السعي لإيجاد حلول جذرية للصراعات الأفريقية.
    We are convinced that, in order to provide more stable peace on the continent, it is necessary first and foremost for the Africans themselves to take active positions. UN ونحن على قناعة بأنه كي نرسي سلاما أكثر استقرارا في القارة، من الضروري قبل كل شيء أن يتخذ الأفارقة أنفسهم مواقف ناشطة.
    28. As African leaders have articulated, the primary responsibility for Africa's development rests with Africans themselves. UN 28 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا، كما أعلن القادة الأفارقة، على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    I would like to underscore that the primary responsibility for the development of Africa lies with the Africans themselves. UN وأود التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    There have also been shortcomings with regard to the mobilization of international support, which remains indispensable, even if the main responsibility for development of the continent lies primarily with the Africans themselves. UN كما كانت هناك نقائص في ما يتعلق بحشد الدعم الدولي ، الذي يظل أساسيا، ولو أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية في القارة تقع أساسا على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    African leaders recognized that increasing poverty, underdevelopment and continuous marginalization required a new radical intervention led by Africans themselves. UN وقد سلم الزعماء الأفارقة بأن تزايد الفقر والبطالة والتهميش المستمر يتطلب تدخلا جذريا يقوده الأفارقة أنفسهم.
    Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. UN يجب على الأفارقة أنفسهم أن يتلافوا الصراعات وان يديروا الأزمات.
    While it is the primary responsibility of the Africans themselves to translate their aspirations for revival into reality, the international community as a whole has an equal responsibility to assist Africa in that endeavour. UN وبينما تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن تحويل طموحاتهم في النهضة إلى واقع، فإن مسؤولية لا تقل وزنا تقع على عاتق المجتمع الدولي عن مساعدة أفريقيا في جهودها.
    This results, in the main, from the efforts of Africans themselves, but also from the very considerable commitment made by the international community. UN وهذا، بشكل رئيسي، نتيجة جهود الأفارقة أنفسهم ونتيجة الالتزام الكبير للمجتمع الدولي.
    As a whole, NEPAD is designed by Africans themselves within the framework of the African Union and takes into account their specific situations. UN وبرنامج الشراكة ككل برنامج وضعه الأفارقة أنفسهم في إطار الاتحاد الأفريقي ويأخذ في الحسبان وضعهم الخاص.
    The two permanent seats for Africa would be filled by a system of rotation devised by the Africans themselves. UN وسيتم شغل المقعدين الدائمين لأفريقيا على أساس نظام للمداورة يبتكره الأفارقة أنفسهم.
    I do so because this draft resolution has its foundation in the African Renaissance, something owned and promoted by Africans themselves. UN وأفعل ذلك لأن مشروع القرار هذا يرتكز على النهضة الأفريقية، وهي نهضة يملكها الأفارقة أنفسهم ويعززونها.
    These initiatives have made it clear that the primary responsibility for the development of Africa lies in the hands of the Africans themselves. UN وأوضحت هاتان المبادرتان أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    I must once again remind the House that we have no evidence that the Africans themselves have any objection to the trade. Open Subtitles يجب أن أذكر البرلمان ثانياً بأنه ليس لدينا دليل على أن الأفارقة أنفسهم لديهم أي إعتراض على هذه التجارة
    We note first that NEPAD was born of the realization that we needed to raise Africa out of its marginalization and that Africans themselves needed to take ownership of the political, economic and social development of the continent. UN ونلاحظ أولا أن الشراكة الجديدة ولدت من رحم الإدراك بأن علينا أن نُخرج أفريقيا من حالة تهميشها وأن الأفارقة أنفسهم يجب أن تكون لهم الملكية على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في القارة.
    In that context, we believe that today's debate illustrates the need to take urgent action and once again gives us the opportunity to reaffirm that the primary responsibility for the well-being of African populations lies with Africans themselves. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أن النقاش الجاري اليوم يبين ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة يتيح لنا الفرصة، مرة أخرى، للتأكيد مجددا على أن المسؤولية الأساسية عن رفاه الشعوب الأفريقية تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    This testifies to a fact that has been widely repeated: only Africans can make a difference in Africa. UN وهذه حالات تؤكد حقيقة واحدة كررها الكثيرون، وهم محقون تماما، وهي أنه ليس في مقـــدور أي أحـــد أن يغير مصــير أفريقيا إلا الأفارقة أنفسهم.
    The Heads of State and Government affirm that the destiny and security of Africa rest primarily in the hands of Africans themselves. UN يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن مصير وأمن أفريقيا يبقى أساسا في أيدي اﻷفارقة أنفسهم.
    It was said that often funds were being used for items that were of no immediate use in the field, and that the solutions to the problems had to come from the Africans themselves. UN وقيل إنه غالبا ما تستخدم اﻷموال لبنود ليس لها أي نفع مباشر في الميدان، وأن حلول المشاكل يجب أن تأتي من اﻷفارقة أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus