"الأفراد أو مجموعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • individuals or groups
        
    • individuals and groups
        
    In the same spirit, the criminal code prohibits any form of discrimination against individuals or groups of people. UN ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد.
    While incitement to violence or hatred against individuals or groups of individuals was reprehensible, freedom of speech, one of the foundations of a tolerant and democratic society, must never be suppressed. UN وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي.
    Claims of individuals or groups of individuals were recognized in the Convention under article 14. UN وتعترف الاتفاقية في المادة 14 بتقديم الشكاوى من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد.
    Such obligation includes the protection of participants of peaceful assemblies from individuals or groups of individuals, including agents provocateurs and counter-demonstrators, who aim at disrupting or dispersing such assemblies. UN ويشمل هذا الالتزام حماية المشاركين في التجمعات السلمية من الأفراد أو مجموعات الأفراد بمن فيهم العملاء المحرضون والمتظاهرون المناوئون الذين يستهدفون تعطيل هذه التجمعات أو تشتيتها.
    States and other stakeholders should adopt broad-based awareness-raising and advocacy campaigns to ensure the visibility of the situation of individuals or groups of individuals facing stigma; UN وعلى الدول وغيرها من الجهات المعنية تنفيذ حملات توعية ودعوة لكشف الرؤية بشأن حالة الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تواجه الوصم؛
    Numerous delegations and UNICEF held the view that the right to submit a communication should pertain to " individuals or groups of individuals " , which was more inclusive than the wording " children or groups of children " proposed by other delegations. UN 38- ورأى العديد من الوفود واليونيسيف أن الحق في تقديم بلاغ ينبغي أن يخص " الأفراد أو مجموعات الأفراد " ، لأن هذه العبارة أكثر شمولاً من عبارة " الأطفال أو مجموعات الأطفال " التي اقترحتها وفود أخرى.
    According to the individual communications procedure, a State party to the protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals subject to its jurisdiction claiming a violation by that State of any of the provisions in the Convention. UN والدولة الطرف في البروتوكول تعترف بموجب الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية بأهلية اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية، وفي النظر في تلك البلاغات.
    The absence of such a definition will prevent us from having a clear idea as to the individuals or groups of individuals to whom the rights set out in the Declaration are intended to be accorded or the exact situations to which the Declaration is applicable. UN إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما.
    The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and to transmit its views with respect to such communications to the parties concerned. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    The Government of Japan considers that the system of receiving communications from individuals or groups of individuals set forth in the Optional Protocol is noteworthy in that it aims to effectively secure implementation of the Convention. UN ترى حكومة اليابان أن نظام تلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري نظام جدير بالذكر من حيث أنه يهدف إلى كفالة تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and to transmit its views with respect to such communications, to the parties concerned. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and to transmit its views with respect to such communications to the parties concerned. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    The principle of non-discrimination does not prohibit all distinctions among individuals or groups of individuals. UN 260 - لا يحظر مبدأ عدم التمييز جميع أشكال التفرقة بين الأفراد أو مجموعات الأفراد().
    The work of the International Centre for Human Rights and Democratic Development to combat impunity emphasizes the absence or inadequacy of penalties and/or compensation for serious or large-scale violations of the human rights of individuals or groups. UN ويشدد عمل المركز الدولي لحقوق الإنسان والتنمية الديمقراطية في مكافحة الإفلات من العقاب على غياب أو عدم كفاية العقوبات و/أو تعويض الأفراد أو مجموعات الأفراد عن الانتهاكات الجسيمة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    7. The Optional Protocol provides, inter alia, that either individuals or groups of individuals may submit individual complaints to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN 7 - وينص البروتوكول الاختياري في جملة أمور على أنه بإمكان الأفراد أو مجموعات الأفراد تقديم شكاوى فردية للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Forty-two States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. UN وكانت اثنتان وأربعون دولة من دول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The purpose of a law is to characterize individuals or groups of individuals and to outline their specific features so as to clarify how they will be dealt with under the law; that was the purpose of the definition of " terrorist group " in the said law. UN الغرض من هذا القانون هو وصف الأفراد أو مجموعات الأفراد وتحديد ملامحهم الخاصة من أجل إيضاح كيف سيعاملون بموجب القانون؛ هذا هو الغرض من تعريف " الجماعة الإرهابية " في القانون المذكور.
    States have therefore the duty to refrain from discriminating individuals or groups of individuals because of their religion and belief and must also take necessary measures to prevent and eliminate discrimination between non-State actors. UN ولذلك يقع على عاتق الدول واجب الامتناع عن التمييز بين الأفراد أو مجموعات الأفراد بسبب أديانهم أو معتقداتهم ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع التمييز من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول والقضاء عليه.
    She has therefore selected a number of examples in order to show how various economic, social and cultural rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights have been denied to certain individuals or groups of individuals based on their religion or belief. UN ولذلك قامت باختيار عدد من الأمثلة لتبين كيف تم حرمان بعض الأفراد أو مجموعات الأفراد، لأسباب تتعلق بدينهم أو معتقدهم، من مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    For example, States should establish a social security system and implement food aid schemes or programmes when individuals or groups of individuals cannot secure food for reasons beyond their willingness or capacity. UN فينبغي على الدول مثلا إرساء نظام للضمان الاجتماعي وتنفيذ مخططات أو برامج لتقديم المعونة الغذائية متى عجز الأفراد أو مجموعات من الأفراد عن الحصول على الغذاء لأسباب خارجة عن إرادتهم أو لا قِبَل لهم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus