"الأفعال المعنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • acts concerned
        
    • acts in question
        
    • the acts
        
    The Special Rapporteur feels the use of this euphemism obscures the serious nature of the acts concerned. UN وترى المقررة الخاصة أن تلطيف العبارات يحجب خطورة الأفعال المعنية.
    Its article 4 stipulates only that the acts concerned must be punishable under criminal law. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على وجوب المعاقبة على الأفعال المعنية بموجب القانون الجنائي.
    Even though many of the acts concerned were within the jurisdiction of the International Criminal Court, many States had not criminalized various offences on the domestic level. UN وعلى الرغم من أن العديد من الأفعال المعنية تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، لم تجرّم دول كثيرة مختلف الجرائم التي ارتكبت على الصعيد المحلي.
    For this reason, she disputes the assertion that freedom of thought, conscience and religion was not violated by the State since the acts in question were the acts of private individuals. UN ولهذا السبب، تنفي صاحبة البلاغ الزعم القائل إن الدولة لم تنتهك حرية التفكير والضمير والدين لأن الأفعال المعنية تعزى إلى أفراد.
    The key criterion for the attribution of responsibility to international organizations, particularly in cases where the constituent instrument of the organization contained no express provisions on the matter, continued to be that of effective control of the acts in question. UN والمعيار الأساسي لإسناد المسؤولية إلى منظمات دولية، ولا سيما في الحالات حيث لا يتضمن الصك المنشئ للمنظمة أحكاماً صريحة بشأن المسألة، مازال هو السيطرة الفعلية على الأفعال المعنية.
    8.10 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee considers that the complainant was clearly under the physical control of the police even though the acts concerned were perpetrated outside formal detention facilities. UN 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية.
    8.10 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee considers that the complainant was clearly under the physical control of the police even though the acts concerned were perpetrated outside formal detention facilities. UN 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية.
    515. Article 1 also stated that the acts concerned had international legal effects, a question that had already been thoroughly debated. UN 515- وقال إنه جاء في المادة 1 أيضاً أن الأفعال المعنية لها آثار قانونية دولية، وهذه مسألة جرت مناقشتها فعلياً بشكل شامل.
    The common element underlying the various principles for the extraterritorial exercise of jurisdiction by a State under international law is the valid interest of the State in asserting its jurisdiction in such a case on the basis of a sufficient connection to the persons, property or acts concerned. UN والعنصر المشترك الذي تقوم عليه شتى مبادئ ممارسة الدولة لولايتها خارج إقليمها بموجب القانون الدولي هي المصلحة الحيوية للدولة في تأكيد ولايتها في مثل هذه الحالة على أساس رابطة كافية تربطها بالأشخاص المعنيين أو الممتلكات أو الأفعال المعنية.
    This is because of the wide range of unilateral acts in respect of which the questions are posed (promise, protest, recognition, waiver, etc.), as well as because of the fact that the questions do not admit of the same answer in respect of each of the acts concerned. UN ويعود ذلك إلى تنوع الأفعال الانفرادية التي تشملها الأسئلة المطروحة (الوعد، الاحتجاج، الاعتراف، التنازل، إلخ)، وأيضا إلى أن الأسئلة لا تجيز الرد نفسه بالنسبة إلى كل من الأفعال المعنية.
    Ex tunc (as to past effects), the courts are competent to rule on the legality of the acts in question when they occurred, and thus they are rendered devoid of any effects. UN وبالنسبة إلى الأثر الرجعي، تكون المحاكم مختصة بالبت في شرعية الأفعال المعنية وقت حدوثها، وبالتالي تصبح هذه الأفعال مجردة من كل أثر.
    In almost all of the cases the Mission has also been able to determine whether or not it appears that the acts in question were done deliberately or recklessly or in the knowledge that the consequence that resulted would result in the ordinary course of events. UN وقد تمكنت البعثة أيضاً، في جميع الحالات تقريباً، من تحديد ما إذا كان يبدو أن الأفعال المعنية قد ارتُكبت عمداً أو على نحو متهوِّر أو في ظل معرفة أن العواقب التي نتجت كانت ستحدث في السياق المعتاد للأحداث.
    In almost all of the cases the Mission has also been able to determine whether or not it appears that the acts in question were done deliberately or recklessly or in the knowledge that the consequence that resulted would result in the ordinary course of events. UN وتمكنت البعثة أيضاً، في جميع الحالات تقريباً، من تحديد ما إذا كان يبدو أن الأفعال المعنية قد ارتُكبت عمداً أو على نحو متهوِّر أو في ظل معرفة أن العواقب التي نتجت عنها كانت ستحدث في السياق المعتاد للأحداث.
    7.4 As to the first question, the Committee observes that article 15, paragraph 1, is plain in its terms in that the offence for which a person is convicted to be an offence at the time of commission of the acts in question. UN 7-4 وفيما يتعلق بالسؤال الأول ترى اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 واضحة من حيث أحكامهـا بمعنى أن الجريمة التي يدان بها شخص يجب أن تكون جريمة وقت ارتكاب الأفعال المعنية.
    " As to the first question, the Committee observes that article 15, paragraph 1, is plain in its terms in that the offence for which a person is convicted to be an offence at the time of commission of the acts in question. UN " أما بشأن السؤال الأول، فتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 واضحة العبارة من حيث إن الجريمة التي يدان الشخص بارتكابها كانت تعتبر جريمة وقت ارتكاب الأفعال المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus