"الأقارب الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatives who
        
    • to relatives
        
    In compliance with the law, family is a union of parents, children and other relatives who have rights and obligations. UN 977 - والأسرة بموجب القانون وحدة بين الوالدين والأطفال وغيرهم من الأقارب الذين يكون لهم حقوق وعليهم التزامات.
    Some relatives who went to the Vice Squad headquarters were reportedly refused access to the detainees. UN ويُدعى أن بعض الأقارب الذين قصدوا مقر شرطة الآداب قد مُنعوا من الاتصال بالمحتجزين.
    She's had a complete recovery and has decided to visit all the relatives who wished her well. Open Subtitles وكان لديها الشفاء الكامل وقررت لزيارة جميع الأقارب الذين تمنى لها التوفيق.
    I have a lot of relatives who hate me now. Open Subtitles لديّ العديد من الأقارب الذين يكرهونني الآن.
    In the absence of one parent the consent of the other shall be sufficient; but if both parents are absent, the closest relatives shall be called upon to give consent, with preference given to relatives with whom the child lives. UN وفي غياب أحد الوالدين تكون موافقة الوالد الآخر كافية؛ أما في حالة غياب كلا الوالدين، فتطلب الموافقة من أقرب الأقارب، مع تفضيل الأقارب الذين يعيش الطفل معهم.
    As a rule the matter is dealt with by the Master of the High Court and notwithstanding the various social and cultural constraints that women may face in finding recourse through the court system, many continue to challenge relatives who deprive them of their lawful benefits. UN وكقاعدة عامة، تعرض المسألة على رئيس المحكمة العليا لينظر فيها؛ ومع أن مساعي النساء للانتصاف تصطدم بقيود اجتماعية وثقافية مختلفة عند لجوئهن إلى نظام المحاكم، فإن العديد منهن ما زلن يقدمن الطعون ضد الأقارب الذين يقومون بحرمانهن من استحقاقات العمل المشروعة.
    relatives who complained about the alleged torture were themselves consequently detained for one day and then released, and visits were again denied to the 12 above-mentioned persons. UN كما أن الأقارب الذين اشتكوا من ادعاءات التعذيب تم احتجازهم هم أيضاً فيما بعد لمدة يوم واحد ثم أطلق سراحهم وبعد ذلك تم رفض الزيارات للأشخاص الإثني عشرة المذكورين أعلاه.
    In the new attack against Cuba, the representatives of the United States Government had tried to deprive Cuban families of their identity by denying that they included relatives who traditionally were part of that basic unit of the Cuban people. UN وقال إن ممثلي الإدارة الأمريكية، في هجومهم الجديد ضد كوبا، يحاولون حرمان الأسر الكوبية من هويتها برفضهم إدراج الأقارب الذين يعتبرون، من الناحية التقليدية، جزءا من هذه الوحدة الأساسية للشعب الكوبي.
    Furthermore, the relatives who have been able to visit our Five Heroes have had to wait months to receive their visas and, as a result, our comrades have not received visits from their families for long periods. UN ثم إن الأقارب الذين أمكنهم زيارة أبطالنا الخمسة تعين عليهم الانتظار أشهرا للحصول على تأشيرات الدخول بعد أن ظل رفاقنا ممنوعين من حقهم في زيارة أقاربهم لهم خلال فترة طويلة من الزمن.
    Oh yes, I haven't forgotten the relatives who have yet to come and those already here. Open Subtitles أوه نعم , لم أنسى الأقارب الذين عليهم أن يأتوا... ...و أولئك الموجودين هنا.
    The reported lack of promptness, thoroughness, independence and transparency of many investigations into deaths in custody, as well as the reported harassment and intimidation by law enforcement officers of a number of relatives who did not accept official explanations, seem to compound these concerns. UN ومما يبدو أنه يضاف إلى أوجه القلق هذه ما يبلَّغ عنه من قلة الحثاثة والاستيفاء والاستقلال والشفافية في العديد من التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز، وكذلك ما يبلّغ عنه من مضايقة وتخويف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين لعدد من الأقارب الذين لم يقبلوا بالتفسيرات الرسمية.
    376. Reportedly, relatives who have tried to locate detainees contacted the media or the National Intelligence and Security Services Information Office have themselves been harassed and risked being arrested. UN 376- ويُذكر أن الأقارب الذين حاولوا تحديد مكان تواجد المحتجزين واتصلوا بوسائط الإعلام أو مكتب الإعلام بجهاز الأمن والمخابرات الوطني تعرضوا بدورهم للمضايقات وكان خطر التوقيف يتهددهم.
    Even when older persons are formally diagnosed with dementia in those countries, however, they generally do not have access to affordable long-term care, and the relatives who care for them often have no access to publicly funded support. UN وحتى عندما يتم تشخيص رسمي لكبار السن بأنهم مصابون بالخرف في تلك البلدان، فإنهم رغم ذلك لا يحصلون عادة على الرعاية الطويلة الأجل بتكلفة ميسورة، ولا يحصل الأقارب الذين يهتمون بهم في كثير من الأحيان على دعم ممول من الموارد الحكومية.
    - To provide incentives for improving the psychosocial and familial conditions for older adults by systematizing economic assistance for relatives who have an elderly person with no income living with the family, and helping to find work and activities for people in this age group within their abilities; UN - تقديم الحوافز لتحسين الأحوال النفسية والاجتماعية والعائلية للمسنين، مع العمل على تنظيم المساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الأقارب الذين يقيم في أسرتهم شخص مسن ليس له دخل، والمساعدة في إيجاد عمل وأنشطة للأشخاص من هذه المجموعة العمرية بما يتفق مع قدراتهم؛
    The United States Government ruled that the only relatives who can be visited in Cuba are " grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children " . UN وقررت حكومة الولايات المتحدة حصر الأقارب الذين يمكن زيارتهم في كوبا في: " الأجداد والأحفاد والآباء والإخوة والأزواج والأبناء " .
    The United States Government ruled that the only relatives who can be visited in Cuba are " grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children " . UN وقررت حكومة الولايات المتحدة حصر الأقارب الذين يمكن زيارتهم في كوبا في: " الأجداد والأحفاد والآباء والإخوة والأزواج والأبناء " .
    Please clarify how the choice of legal successor of the victim is actually made from among the close relatives who have applied with an appropriate request (CED/C/ARM/1 and Corr.1, para. 175) (art. 24). UN ويرجى توضيح كيفية اختيار الوريث القانوني للضحية فعلاً من بين الأقارب الذين قدموا طلباً في هذا الشأن (CED/C/ARM/1 and Corr.1، الفقرة 175) (المادة 24).
    82. The Government will support and encourage deeper and stronger family ties among Salvadorans living in the country and abroad, thereby facilitating relations between groups of relatives who have emigrated to different countries as well as those left behind. UN 82- وستدعم الحكومة وتشجع تعميق وتوطيد الصلات الأسرية بين مواطني السلفادور المقيمين في البلد وأولئك المقيمين في الخارج، بما يسهل العلاقات بين الأقارب الذين هاجروا إلى بلدان مختلفة وأولئك الذين بقوا في البلد.
    Article 180 of the Labour Code of the Republic of Lithuania establishes that parental leave before the child has reached the age of three shall be granted, at the choice of the family, to the mother (adoptive mother), the father (adoptive father), the grandmother, the grandfather or any other relatives who are actually raising the child also to the employee who has been recognised the guardian of the child. UN وتنص المادة 180 من قانون العمل على إجازة أبوية قبل أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر، تُمنح، بناء على اختيار الأسرة، إما للأم (أو الأم بالتبني)، أو الأب (أو الأب بالتبني)، أو الجدة، أو الجد أو أي من الأقارب الذين يقومون فعلا بتنشئة الطفل وكذلك إلى الموظف الذي عُين قيّما على الطفل.
    :: Elimination of restrictions on visits to relatives -- up to the third degree of consanguinity -- by Cubans resident in the United States; UN :: إلغاء القيود على زيارات الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة إلى أسرهم على ألا يتجاوز ذلك عدد الأقارب الذين تربطهم معهم صلة الدم حتى الدرجة الثالثة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus