"الأقرب إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • closest to
        
    • closer to
        
    • nearest to
        
    • closest thing to
        
    • close to
        
    • nearer the
        
    • closely associated with
        
    • the closest
        
    • comes closest
        
    This text remains the closest to their positions and commitments. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    This text remains the closest to their positions and commitments. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    So, which of your men was closest to Freeman? Open Subtitles لذلك، والتي من رجالكم كان الأقرب إلى فريمان؟
    I live on top of the world, in the never-summer mountains of Wyoming, 8,000 feet closer to the sky. Open Subtitles جيث لا يأتى الصيف إلى هذه الجبال أبدا . على إرتفاع 8000 قدم و الأقرب إلى السماء.
    Workers may report any irregularity by filing a complaint with the Labour Inspectorate or the Workers' Attorney's Office nearest to their home. UN ويجوز للعاملين الإبلاغ عن أي مخالفات بتقديم شكاوى لدى مفتشية العمل أو لدى مكتب محامي العاملين الأقرب إلى مكان سكنهم.
    You know, that is actually perfect, because I like to be closest to the door in case of fires. Open Subtitles أنت تعرف، وهذا هو الكمال في الواقع، لأنني أحب أن أكون الأقرب إلى الباب في حالة الحرائق.
    Now, even a superficial look at the compound shows us that huts 104 and 5 are closest to the woods. Open Subtitles الآن , حتى النظرة السطحية على المكان تؤكد لنا أن الأكواخ 104 , 5 هى الأقرب إلى الأشجار
    The people closest to the problems are most likely to provide the solutions. UN ومن المرجح أن يقدم الناس الأقرب إلى المشاكل حلولا لها.
    According to Mr. Gambari, incoming Security Council members should focus their resources and attention on a few specific issues on the Council's agenda, particularly those closest to the region of the Council member. UN وارتأى السيد غمباري، أن على أعضاء مجلس الأمن الجدد أن يركزوا مواردهم واهتمامهم على عدد قليل من القضايا المحددة المطروحة في جدول أعمال المجلس، وبخاصة تلك الأقرب إلى منطقة عضو المجلس.
    They were a centuries-old democratic institution and were the organs of self-government closest to the grass roots. UN فهي مؤسسات ديمقراطية ظلت قائمة لقرون وهي هيئات الحكم الذاتي الأقرب إلى القواعد الشعبية.
    In the context of this endeavour, the implementation of the initiative to roll back malaria in Tanzania is taking place at the district level, which is closest to the people. UN وتم، في إطار هذا المسعى، تنفيذ مبادرة دحر الملاريا في تنزانيا على صعيد المناطق الأقرب إلى الناس.
    The countermeasure device in the last Mercedes 500, the vehicle closest to the explosion, was completely destroyed. UN فقد دُمر تماما جهاز التدابير المضادة الموجود في آخر مركبة، وهي مرسيدس 500 كانت الأقرب إلى موقع الانفجار.
    The family is the social institution that is closest to and has the most influence over children. UN والأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأقرب إلى أطفالها وهي تمارس أشد المؤثرات عليهم.
    It must ensure that the provision of services remains within the ambit of the public authority closest to the user. UN ولا بد أن تضمن هذه السلطة بقاء خدمات الإمداد في نطاق الهيئة العامة الأقرب إلى المستعمل.
    This clause was the closest to addressing sexual harassment but was vague. UN وكانت هذه المادة هي الأقرب إلى تناول مسألة التحرش الجنسي ولكنها كانت غامضة.
    Team sites situated closer to the sector headquarters will be managed by the regional security officers already deployed at the sector headquarters. UN وسيضطلع بإدارة مواقع الأفرقة الأقرب إلى مقر القطاع ضباط الأمن الإقليمي الذين تم نشرهم بالفعل في مقرات القطاعات.
    However, delivery of humanitarian aid was temporarily halted for more than two weeks and the pace of aid delivery to other camps closer to Monrovia slowed significantly. UN إلا أن تسليم المعونة الإنسانية توقف مؤقتا طوال أكثر من أسبوعين كما انخفضت وتيرة تسليم المعونة إلى المخيمات الأخرى الأقرب إلى مونروفيا انخفاضا كبيرا.
    The better fighter you are, the more you're worth and the closer to death you are. Open Subtitles والمقاتل الأفضل يستحق رهاناً أكبر ويكون الأقرب إلى الموت.
    This entails the offender reporting to the police station or precinct nearest to his or her place of abode regularly. UN ويعني ذلك ضرورة مثول الجاني بانتظام أمام قسم أو مركز الشرطة الأقرب إلى محل إقامته.
    They also must report any changes in their place of abode and be assigned to the police station nearest to their new address. UN ويجب أيضا أن يُبلّغوا عن أي تغير في محال إقامتهم وأن يكلفوا بالحضور إلى قسم الشرطة الأقرب إلى عنوانهم الجديد.
    Listen, I need to talk to someone, and you are the closest thing to an expert I know. Open Subtitles اسمع، أريد التحدث مع شخص وأنت الأقرب إلى الخبرة ممن أعرف.
    In Léogâne, the closest town to the epicentre, close to 80 per cent of all buildings suffered structural damage. UN وفي ليوغان، وهي البلدة الأقرب إلى مركز الزلزال، حدثت أضرار هيكلية فيما يقرب من 80 في المائة من المباني.
    The gas nearer the centre is removed and transferred to another centrifuge for further separation. UN ويُسحب الغاز الأقرب إلى نقطة المركز ويـُنقل إلى طاردة مركزية أخرى لمواصلة فصله.
    The term " equity " is being used here instead of the terms " equality " and " justice " , which are more closely associated with the dominant social discourse of the past. UN فمصطلح " الإنصاف " يستعمل هنا بدلا من مصطلحي " المساواة " و " العدالة " ، الأقرب إلى الخطاب الاجتماعي السائد في الماضي.
    The IMF also has the unique advantage of being the only depositary of international reserves. In the absence of an international fiscal authority, the IMF is the organization that comes closest to being one. News-Commentary ويتسم صندوق النقد الدولي أيضاً بميزة فريدة من نوعها، حيث يشكل المستودع الوحيد للاحتياطيات الدولية. وفي غياب السلطة المالية الدولية فإن الصندوق يُعَد المنظمة الأقرب إلى تولي مثل هذه المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus