Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يُوفَّر التعليم مجاناً على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية. |
I sincerely hope that such a decision can be taken, if not today then at least at our next meeting. | UN | وأملي وطيد في إمكانية اتخاذ قرار من هذا القبيل، إن لم يكن اليوم فعلى الأقل في اجتماعنا القادم. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية. |
This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. | UN | وذلك يعني أن مشتركي الصندوق المهتمين بذلك يجب أن يتحملوا هذه التكاليف الإدارية، على الأقل في جانب منها. |
These lipids owe their origin, at least in part, to the microalgae, which form the food base for most fish. | UN | ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك. |
I think his appeal will be heard, at least in this room. | UN | وأعتقد أن نداءه سيلقى آذانا صاغية، على الأقل في هذه القاعة. |
At least in your comic I could be a hero. | Open Subtitles | علي الأقل في قصصك المصورة أستطيع أن أكون بطل. |
Maybe drink till I go blind at least in one eye. | Open Subtitles | ربما أشرب حتى أصاب بالعمى على الأقل في عين واحدة |
That makes you a glorified burger flipper, at least in my book. | Open Subtitles | هذالايجعلمنك طاهياً. هذا يجعل منك ممجد للبرجر على الأقل في كتابي. |
At least in death, you can't disappoint the ones you love. | Open Subtitles | على الأقل في الموت لا تستطيعين تخيب ظن الذين تحبيهم |
The Inspectors consider that a single, comprehensive and transparent reporting on resources is needed, at least in the Global Compact Annual Review. | UN | ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي. |
Software tools used for disruption, at least in their basics, are freely available to all. | UN | ووسائل البرمجة الحاسوبية المستخدمة من أجل التعطيل، متاحة بحرية للجميع، على الأقل في أشكالها الأساسية. |
In today's world, at least in the EuroAtlantic area, we do not think in terms of nuclear war. | UN | أما في عالم اليوم فإننا، على الأقل في المنطقة الأوروبية - الأطلسية، فقد أصبحنا لا نفكر بالحرب النووية. |
Every day, at least in the mountains of the Andes region, we see our mountains losing their snowcaps. | UN | وكل يوم، على الأقل في منطقة جبال الأنديز، نرى الجبال لدينا تفقد قممها الثلجية. |
Then it'll die with dignity. At least at this paper. | Open Subtitles | إذن ستفقد بريقها بكرامة على الأقل في هذه الصحيفة |
In most cases, at least at first instance, asylum-seekers were perfectly able to explain the reasons for their asylum application themselves. | UN | وفي معظم الحالات، وعلى الأقل في المرحلة الأولى، يستطيع طالب اللجوء تماما أن يقدم دوافع طلب اللجوء بنفسه. |
The effects of the tsunami seem to have disrupted economic activities, at least for the short term. | UN | ويبدو أن آثار التسونامي قد أعاقت الأنشطة الاقتصادية، على الأقل في الأجل القصير. |
The Programme aims to provide a minimum of 30 artistic groups across the country with support amounting to one million pesos each. | UN | ويزمع البرنامج تقديم الدعم إلى 30 فرقة فنية على الأقل في أنحاء البلد بما يصل إلى مليون بيزو لكل فرقة. |
Yet in many of them expenditures on and population coverage by social protection are among the lowest in the world. | UN | بيد أن نفقات العديد من هذه الدول على الحماية الاجتماعية وتغطيتها للسكان هي من بين الأقل في العالم. |
This shift will not be driven by scarcity, at least not in the foreseeable future. | UN | ولن يكون هذا التحول مدفوعا بندرة الطاقة، على الأقل في المستقبل المنظور. |
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to health, or at least its core obligations, by direct reference to the Covenant. | UN | فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة إلى حد كبير، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد. |
Consequently, all persons come within the scope of at least the basic security system. | UN | ولذلك يدخل جميع اﻷشخاص على اﻷقل في نطاق نظام الضمان اﻷساسي. |
The first initiative that ought to be taken to make these neighbourhoods safe would be, at the very least, to have the two gang leaders arrested and brought to court. | UN | وتكمن أول مبادرة تتخذ لتأمين الأحياء على الأقل في إيقاف الزعيمين وإحالتهما إلى العدالة. |
One such challenge has been to ensure that even nonState actors such as transnational corporations (TNCs) respect human rights, at least within their respective spheres of activity. | UN | ويمثل أحد هذه التحديات في كفالة احترام الجهات الفاعلة خلاف الدول من قبيل الشركات عبر الوطنية، لحقوق الإنسان على الأقل في مجال نشاطها. |
On further reflection, I have come to the view that the Committee could itself take at least a prima facie view as to the existence or otherwise of a conflict. | UN | وبعد التفكير، خلصت إلى استنتاج مفاده أنه يجوز للجنة ذاتها أن يكون لها رأي أولي على الأقل في وجود تعارض من عدم وجوده. |
And it's best to keep it that way, at least for now. | Open Subtitles | ومن الأفضل أن نبقيه على ذلك على الأقل في الوقت الراهن |
A study of the two topics, together with recommendations, would serve at least as a useful guide to States in their dealings with each other. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
If nationality could not be acquired through that procedure, an application could be made by providing proof of an uninterrupted stay of at least five years in Croatia. | UN | وإذا لم يتيسر الحصول على الجنسية بهذه الطريقة، من الممكن المطالبة بها بتقديم ما يثبت الإقامة بدون انقطاع لمدة خمس سنوات على الأقل في كرواتيا. |
(iv) the specimen shall then be kept for at least 7 days in still air at not less than 30°C and relative humidity of not less than 90%; | UN | `٤` تحفظ العينة عندئذ لمدة ٧ أيام على اﻷقل في هواء ساكن لا تقل درجة حرارته عن ٠٣ºس ورطوبته النسبية عن ٠٩٪؛ |