Your Citizens On Patrol just screwed up... the single biggest undercover police sting operation... in the history of this city! | Open Subtitles | مواطنوكَ على الدوريةِ اتنفخوا الأكبر الوحيد تاَلْسعُ تحت غطاء عمليةً الشرطة 669 01: 02: |
9. In its resolution 61/146, the General Assembly recognized that chronic poverty remained the single biggest obstacle to meeting the needs and protecting and promoting the rights of children. | UN | 9 - أقرت الجمعية العامة، في قرارها 61/146، بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها. |
ISAF publicly stated that civilian casualties were its single biggest failure in 2006, and measures would be taken to reduce them. | UN | وصرحت القوة الدولية للمساعدة الأمنية علنا بأن الإصابات في صفوف المدنيين تمثل الفشل الأكبر الوحيد في عام 2006، وبأنه سيتم اتخاذ تدابير للحد منها. |
Section III of the present report indicates the single largest contributing factor of each resource variance according to specific standard options encompassed in the four standard categories listed below: | UN | يبين الفرع الثالث من هذا التقرير العامل الأكبر الوحيد الذي أسهم في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات موحدة ومحددة ومدرجة في الفئات القياسية الأربع التالية: |
Section III of the present report indicates the single largest contributing factor of each resource variance according to specific standard options encompassed in the four standard categories listed below: | UN | يبين الفرع الثالث من هذا التقرير العامل الأكبر الوحيد الذي أسهم في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات موحدة ومحددة ومدرجة في الفئات القياسية الأربع التالية: |
Section III of the present report indicates the single largest contributing factor of each resource variance according to specific standard options encompassed in the four standard categories listed below: | UN | يبين الفرع الثالث من هذا التقرير العامل الأكبر الوحيد الذي أسهم في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات موحدة ومحددة ومدرجة في الفئات القياسية الأربع التالية: |
Indeed, the progressive and effectively irreversible loss of the uncultivated lands that reindeer use as pasture is probably the single greatest threat to reindeer husbandry in the circumpolar North today. | UN | وبالفعل، من المرجح أن الفقدان التدريجي والذي لا رجعة فيه فعلا للأراضي غير المزروعة التي تستخدمها الرنة كمراع هو اليوم الخطر الأكبر الوحيد الذي يهدد رعي الرنة في المنطقة الشمالية المحيطة بالقطب. |
It was the single biggest accomplishment of my life. | Open Subtitles | كان الإنجاز الأكبر الوحيد في حياتي |
Recognizing that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries, and recognizing also that chronic poverty remains the single biggest obstacle to meeting the needs of and promoting and protecting the rights of children and that urgent national and international action is therefore required to eliminate it, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر أكبر تحد عالمي يواجهه العالم اليوم وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، وإذ تسلم أيضا بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وتعزيز حقوقهم وحمايتها وأن القضاء عليه يستدعي بالتالي اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي، |
" 40. Reiterates that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries, and recognizes that chronic poverty remains the single biggest obstacle to meeting the needs and protecting and promoting the rights of children; | UN | ' ' 40 - تكرر التأكيد أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجهه العالم اليوم ويشكل شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما للبلدان النامية، وتقرّ بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها؛ |
74. The European Union, the single biggest investor in developing countries and a top provider of development assistance, was fully aware that development policies would not be sustainable if developing economies could not take part in the world economy. | UN | 74 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي وهو المستثمر الأكبر الوحيد في البلدان النامية وهو المورّد الرئيسي للمساعدات الإنمائية، يدرك تماما أن السياسات الإنمائية لن تكون مستدامة إذا لم تستطع اقتصادات البلدان النامية المشاركة في الاقتصاد العالمي. |
17. Mr. de Alba (Mexico) said that the increase in resources for special political missions was the single biggest factor in the growth of the regular budget. | UN | 17 - السيد دي ألبا (المكسيك): قال إن زيادة الموارد المخصصة للبعثات السياسية الخاصة هي العامل الأكبر الوحيد في نمو الميزانية العادية. |
Recognizing that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries, and recognizing also that chronic poverty remains the single biggest obstacle to meeting the needs of and protecting and promoting the rights of children and that urgent national and international action is therefore required to eliminate it, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجهه العالم اليوم ويشكل شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، وإذ تسلم أيضا بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها وأن القضاء عليه يستدعي بالتالي اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي، |
Reiterating that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries, and recognizing that chronic poverty remains the single biggest obstacle to meeting the needs and protecting and promoting the rights of children, and that urgent national and international action is therefore required to eliminate it, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد عالمي يواجه العالم الآن وأنه شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، لا سيما للبلدان النامية، وإذ تقر بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزهــا، وبأنــه يتعيــن بالتالــي اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة من أجل القضاء عليه، |
It was allocating on average 700 million euros annually to trade-related technical assistance, which made it the single largest donor for such assistance. | UN | كما يخصص الاتحاد في المتوسط 700 مليون يورو سنوياً للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة، مما يجعله المانح الأكبر الوحيد لمثل هذه المساعدة. |
Accordingly, the Government of the Bahamas devotes the single largest share of the national budget to providing universal access to education for all up to the age of 16. | UN | ووفقا لذلك، تكرس حكومة جزر البهاما النصيب الأكبر الوحيد من الميزانية الوطنية لتوفير الحصول الشامل على التعليم للجميع حتى عمر 16 عاما. |
This also includes the ongoing activities at the Vinča research reactor in Serbia, which is the single largest national project in TC history with a total cost of more than $50 million. | UN | وانطوى ذلك أيضا على الأنشطة الجارية في مفاعل فينشا للبحوث بصربيا، وهو المشروع الوطني الأكبر الوحيد في تاريخ التعاون التقني بتكلفة إجمالية تبلغ أكثر من 50 مليون دولار. |
This also includes the ongoing activities at the Vinča research reactor in Serbia, which is the single largest national project in TC history with a total cost of more than $50 million. | UN | وانطوى ذلك أيضا على الأنشطة الجارية في مفاعل فينشا للبحوث بصربيا، وهو المشروع الوطني الأكبر الوحيد في تاريخ التعاون التقني بتكلفة إجمالية تبلغ أكثر من 50 مليون دولار. |
Among the multilateral donors, the European Commission continued to be the single largest contributor to UNCTAD operational activities. | UN | 7- ومن الجهات المانحة المتعددة الأطراف، ظلت المفوضية الأوروبية المتبرع الأكبر الوحيد لأنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
52. The single largest implementation challenge remains creation of sufficient capacity for sound management of waste and the implementation of activities for appropriate recovery and recycling of various waste streams across Africa. | UN | 52 - لا يزال التحدي الأكبر الوحيد في مواجهة التنفيذ هو إيجاد قدرات كافية للإدارة السليمة للنفايات، وتنفيذ أنشطة تهدف إلى استخلاص وإعادة تدوير مختلف مجاري النفايات السائلة في أنحاء أفريقيا بشكل سليم. |
Section III of the present report indicates the single largest contributing factor of each resource variance according to specific standard options encompassed in the four standard categories listed below: | UN | يبيّن الفرع " ثالثا " من هذا التقرير العامل الأكبر الوحيد الذي يسهم في إحداث فرق بكل مورد من الموارد وفقا لخيارات قياسية محدّدة مشمولة في الفئات القياسية الأربع التالية: |
The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. | UN | وقد طمأن رئيس محكمة الأسرة حكومة نيوزيلندا أن الهم الأكبر الوحيد لقضاة محكمة الأسرة هو تجهيز القضايا بسرعة ووفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الطبيعية. |